このたびの震災において被災された方やその関係者の方々に向けて励ましのメッセージが、世界各国様々なアーティスト達から続々こちらに届いています。
今後も届き次第こちらで紹介させていただきます。
アーティスト名[アルファベット順]
We'd like to send all our thoughts and best wishes to everyone who has been affected by the terrible events in Japan. The kindness of every single person we've been lucky enough to meet over the years stands out in our minds and it's with great sadness that we watch events unfold. We look forward to returning to Japan as soon as we can and hope that in the meantime you all stay safe.
Martin, Glen, Dan and James
日本で起きた悲惨な出来事により被害に合われた皆様に心からお見舞い申し上げます。僕たちは幸運にもこの何年もの間に日本で出会いを重ね、その全ての人の優しさに強い印象を受け、今、次々と起こっている出来事を見ては、深い悲しみを感じています。できるだけ近いうちにまた日本に戻ることを楽しみに、それまで皆さんの安全を心から祈っています。
マーティン、グレン、ダン、ジェームス
22-20s
We send our deepest condolences to those affected by the disaster and pray for those many people lost. We vow to do what we can through our music to bring energy to the people in the effected areas and to help with the recovery. Music may not be a cure-all at times like these but we think that if our music brings a smile to even one person it will be worth it. Its not ok for people who have plenty of energy to get down! Those with energy must give energy!
Danny, Dorry, Bogey
The 50 Kaitens
この度の震災にて被害を受けた方々に心よりお見舞い申し上げます。
亡くなられた沢山の方たちのご冥福を心よりお祈りしております。
復興への一歩として、また、我々ができる事として、
音楽を通じて被災者の方々へ元気をあたえられる活動をしていこうと思っております。
音楽はこんな時、万能薬にはならないかもしれないけど、ほんの僅かでも誰かが音楽で笑顔になってくれたら良いなと思っています。元気なヤツが凹んでちゃダメ!元気なヤツは元気を与えなきゃね!
ダニー ドリー ボギー
ザ50回転ズ
it is with deep sadness i watch the suffering and uncertainty in Japan
I have visited your wonderful country many times and have forged lifelong friendships there,i feel total frustration and share in your pain.
The selfless spirit that i know the Japanese people have means you are going together to find a solution and an answer to what needs to be done for the future.... right now solutions are needed on a global scale not only for Japan but for the planets well being.
condolences to all who have lost their lives and to all those who are grieving for loved ones best wishes and heart felt sympathy
Adrian Sherwood
私は深い悲しみと共に日本に起きている苦しみと無常を見ております。
私はあなたの素晴しい国を幾度となく訪れ、生涯の友情を築くことが出来、あなたと同じ痛みと憤りを感じています。私の知る日本の人々が持つ無二の精神は、皆と一緒に未来の為に成すべき事の解決法とその答えを一緒に見つけるということ...その解決法は日本だけでなくこの惑星が生きて行く為のグローバルな規模で必要とされています。
この震災で亡くなられた方、そして愛する人を失い嘆いている方へお悔やみ申し上げます。
祈りと厚志と共に
エイドリアン・シャーウッド
hello everyone at fujirock!
after the terrible events that touched japan and its people during the past
few months ,we wish you a good 2011 festival !
We can't be there this year but we send you all the support and love from
paris.. we are recording our new allbum right now and we can't wait to play
new songs for you as soon as we can..
?take care and vive fujirock and vive japan!!
nico and jb from air
フジロックの皆さんこんにちは!
この数ヶ月、日本と日本の人々を襲ったひどい災害がありましたが、私たちは、皆さんにとって今年は良いフェスティバルでありますようにと願っています!
今年は参加できませんがパリからたくさんの愛とサポートを送ります。ただいま新しいアルバムをレコーディング中で早く皆さんに新曲をプレイしたいです。
ではお元気で。そしてフジロック万歳!ニッポン万歳!
Air Nico & JBより
To the people and our friends and fans in Japan. We are thinking of you everyday. I have been touring in Japan since 2000. I have the fondest memories of the people and the beauty of your country. I have always been amazed by the culture and courtesy of Japan. We are treated with the upmost respect from fans to the people we work with. My heart goes out to everyone that has been affected by this disaster. I will continue to do what I can to help in your process of recovery.
Best,
Jimmy
日本の人々、友達、そしてファンへ。私たちは毎日あなたのことを想っています。僕は2000年から日本でツアーをしてきました。日本の美しさと日本人の素晴らしい思い出がたくさんあります。日本の文化や礼儀にいつも感心します。ファンや共に働く人は、最高の敬意をもって接してくれる。この災害により被害に合われた方々に心からお見舞い申し上げます。復興に向けて、自分にできる限りのことをし続けたいと思います。
ジミー
We, Amadou & Mariam are very concerned by what happens in Japan.
We are thinking of you in Japan everyday, and we wish you to recover from this terrible disaster as soon as possible.
We are curently in New Zealand and our next concert tomorrow will be dedicated to the honor of the Japanese people .
God bless you all.
我々アマドウ&マリアムはこの度の日本を襲った震災にとても心を痛めています。私達は日本に住む皆さんの事を毎日想い、一日も早くこの酷い災害から回復する事を願っております。私達は現在ニュージーランドに居ますが、明日のコンサートは日本の皆の名誉に捧げます。
神のご加護を
Humans made music. And humans made nuclear power.
I cannot help but feel that God is testing the "good power" of humans now.
ニンゲンは音楽をつくりました。そしてニンゲンは原子力もつくりました。
今こそニンゲンの"良いチカラ"を、神さまに試されている気がしてなりません。
ASA-CHANG (ASA-CHANG&巡礼)
Dear friends!
GOD BLESS ALL Japanese people touched or effected by this tragic disaster!
We are organising a benifit concert in Germany. The money we will bring to the places in Japan where it is needed most.
Best regards
Mr. Göttsching, Myriam Abeillon, ilona Ziok, Markus Schickel, Heiko Neumann
友へ!
悲惨な震災にあった全ての日本の皆さんへ神のご加護を!
私達はドイツでベネフィット・コンサートを開催する事を決めました。その収益は一番必要としている場所に届けられます。
敬具
ミスター・ゲッチン、ミリアム・アベイロン、イロナ・ジオク、マーカス・シッケル、ヘイコ・ノイマン
To all our friends and fans in Japan! We are with you!!! Sending you lots of energy from Berlin!!! Nic Endo's family is from Japan, so we feel very close to Japanese people and mentality. The events make us so sad and we feel powerless in the face of nature, but then we see how people in Japan help each other, and we feel so much hope!!! In Europe and USA we encourage people to send money and aid to Japan. But the real power comes from the spirit and the mind! We got so many messages from our fans in Japan, that our music helps them to get through this crisis. We want to say thank you to all of you for your kind words! Very soon Atari Teenage Riot will come to Japan and we will all see each other again. The near future won't be easy, but we will get through this together!!! Never give up!!!!!"
友へ!
日本の友達とファンの皆さん!僕たちの気持ちは皆と共にあります!!!ベルリンからたくさんのエネルギーを送っています!!!ニック・エンドウの家族は日本の出身なので、日本の人々と精神にとても親近感があります。この出来事に本当に悲しみを覚え、自然という相手に対して自分たちがいかに無力であるか実感するけど、日本の人がお互いを助け合う姿を見て、たくさんの希望を感じます!!ヨーロッパやアメリカで日本に募金や援助をすることを広めています。でも本当の力は精神と心からくるもの!日本のファンからたくさんのメッセージをもらい、僕たちの音楽がこの危機を乗り越える力になっていると。皆さんの優しい言葉、本当にありがとうございます!近いうちにアタリ・ティーネージ・ライオットはまた日本の皆さんに会いに行きます。これからの道のりは容易ではないけれど、共に乗り越えていこう!!!絶対に諦めないで!!!
To the people of Japan, we cannot begin to express our regards and respect for you in this time of tragedy. Your strength and fortitude is an example that the rest of the world would do well to follow. Our thoughts, prayers, and most sincere hopes of relief and recovery are for you every day and night… -The Avett Brothers in Concord, North Carolina, USA
日本の皆さん、今この悲劇を迎えている皆さんに、心からの敬意とお見舞いの気持ちをどう表現したらいいのか。皆さんの強さと不屈の精神は、世界中が見習っていくべきもの。私たちの想い、祈り、そして救済と復興への希望は毎日、昼も夜もあなたのためにあります…ザ・アヴェット・ブラザーズーアメリカ、ノースカロライナ州、コンコード
People of Japan you are in my prayers. May God save you and your loved ones from further suffering and that you may be able to rebuild your country and your lives. For those you have lost, mercy and peace be on their souls.
To all my close friends and families in Japan I think of you always.
日本の皆様、お祈り申し上げます。神が皆様とその家族をこれ以上の苦難から救い、国の復興と生活を復活させる事が出来るよう願っています。亡くなられた方々には神の慈悲と安らぎをお祈り申し上げます。
日本の友達とその家族へ、いつも心に想っています。
Obviously, in view of recent events, the Jaxx DJ dates for Hacienda in Japan scheduled for March 18th & 19th were cancelled.
Basement Jaxx send all their love & sympathy to the people of Japan at this difficult time.
We've made a lot of friends and had so many good times in the country over the years, it's really devastating to watch what is happening over there right now.
Obviously we were disappointed not to come this time but we're looking forward to re-scheduling the Hacienda dates and bringing some Jaxx love & music when the time is right.
Meanwhile, we are playing at a benefit in Manchester, organised by the UK based promoters of the Hacienda shows, on April 22nd.
Details can be found here:
http://www.fac51thehacienda.com/news/2011/03/manchester-japan-love-x-sankeys-22-april/1961
震災の影響により、3月18日、19日に日本で予定していたハシエンダのベースメントジャックスのDJイベントはキャンセルとなりました。
ベースメント・ジャックスはこの困難にいる日本の人々に多くの愛と想いを送ります。
何年もの間に日本で数多くの友達に出会い、楽しい時を過ごしてきたので、今起こっている状況を見るのは本当に辛い心境です。
今回来日できなかったことはとても残念ですが、その時がきたら、ハシエンダの日程を再調整し、ジャックスの愛と音楽を皆さんに届けられたらと想っています。
その間、マンチェスターで4月22日にハシエンダのUKプロモーターによるベネフィットを開催します。
詳細は下記ウェブサイトをご覧ください。
http://www.fac51thehacienda.com/news/2011/03/manchester-japan-love-x-sankeys-22-april/1961
俺たちはいつも日本と特別な繋がりを持っていた。これまで以上に、俺たちが今ここに来て、皆の前に立つことの重要性を感じてるよ。
そして今まで以上に日本に対する愛情が強くなってるんだ
We can only imagine the trials and hardships that Japan is facing at the moment. We anticipate our first journey to Japan as we have been long time lovers of Japanese culture and keyboards. Our thoughts and love are with you.
:) Much Love, Alex and Victoria
日本が今立ち向かっている困難や試練は想像することしかできません。日本の文化とキーボードを長いこと愛し続けてきたので、初めて訪れることを心待ちにしています。私たちの想いと愛は皆さんと共にあります。
: ) たくさんの愛を、アレックス&ヴィクトリア
We have all been shocked and saddened by the terrible news coming from Japan. Even more as we still have fond memories of our concert in Sendai with Oasis in 2002. Our heartfelt sympathies go out to all the people of Japan, our fans and friends there. Japan is a great country and we know you will come through this.
With deepest sympathies,
Liam, Gem Andy & Chris
Beady Eye
我々は日本からのニュースに強い衝撃を受けると共に、悲しみに心を痛めています。仙台はオアシスで2002年にコンサートで訪れた時の懐かしい思 い出があるからなおさらです。我々のファンや友人を始め、日本の全ての方々に心からお見舞い申し上げます。
日本は素晴らしい国であり、この苦境を乗り越えられると確信しています。
心からの厚志と共に
リアム、ゲム、アンディー、クリス
ビーディー・アイ
The tragic events in Japan were beyond comprehension to myself and many over here in the States.
We have all been shocked and heartbroken to watch what has unfolded in the aftermath of the disaster. It would be impossible to truly express the feeling of sorrow in this message, but please know that many here are thinking of you as you go through this difficult time.
It especially hits home for me, since I have spent much time in Japan over the years. It's a special place that has given me so much. All those affected by these events, especially our friends in the Sendai area, where we've had many good times over the years, we hope to see you come through all this soon. I've always admired the great strength, kindness and positive spirit I've encountered in Japan time and again. My thoughts are with you in this terrible period. I know it will be a long road back, but the world wants Japan to come through this and we will all do what we can. I look forward to when we can be with all our friends again to share good times once more. love beck
日本で起こった痛ましい震災は、僕を含む多くのアメリカ人の理解を遥かに超えてしまいました。
震災の余波を目の当たりにするたびに大きなショックを受け、胸を痛めています。
悲痛な思いをこのメッセージで表現する事は不可能でしょう。それでも私たち多くの心はこの困難に直面しているみなさんと共にあります。
僕は何年にも渡り日本を訪れ過ごしてきたので、特に胸を打たれています。日本は多くのことを僕に与えてくれた特別な場所です。度重なる災害で被災された全ての方々、特に思い出深い仙台近郊の友人達、みなさんが一日も早くこの苦境を切り抜けられますように。
強大な精神力と思いやり、そしていつも前向きな姿勢に僕は何度となく日本で出会い、感銘を受けました。この過酷な時期、僕の思いはいつもみなさんと共にあります。元通りになるまでには長い道のりとなるでしょう。それでも世界中が、きっと日本はこの重大な局面を乗り越えてくれると期待し、私たち皆が出来る限りの協力をしていくでしょう。そしてもう一度、多くの友人達とあの素晴らしい時を共有できる日が来る事を楽しみにしています。
愛をこめて
ベック
How do, it's Bez,
I just want to send everyone at Smash, Fuji Rock and all the people of Japan, all my love - I'm thinking of you all at this time.
Bez and Family xxx
こんにちは、ベズです。
スマッシュ、フジロック、そして日本の皆さんに僕の全ての愛を送ります - この大変な時にいる皆さんのことを想っています。
ベズとファミリー xxx
We're really sorry for your terrible loss and, hopefully, in time, we know you will be able to recover.
Love from Big Audio Dynamite
我甚大な被害にあった日本の皆さんにお悔やみを申し上げます。また願わくば、一刻も早く、日本が立ち直れる事を信じています。
愛をこめて。
ビッグ・オーディオ・ダイナマイト
Be strong japan .
X
たくましくあれ日本
I love Japan. I love the people, the culture, the countryside. It's so sad to see all the images from the earthquake, tsunami and nuclear disasters. Stay strong my Japanese friends, we are with you here in earthquake country on the other side of the Pacific Ocean. All of our thoughts and hopes are with you. You will rebuild, you will be stronger.
With Support and Love;
Willie McNeil 'Big Willie's Burlesque'
僕は日本を愛しています。日本の人々、文化、田舎を愛しています。今回の地震、津波、そして原発の被害による映像を見るのは本当に悲しいです。日本の友達よ、たくましくあれ、太平洋の反対側の地震国に住む僕たちも共に歩んでいます。私たちの思いと希望が共にあります。これから復興し、益々強くなると信じています。
サポートと愛を共に、
ウィリー・マクニール "ビッグ・ウィリーズ・バーレスク"
I'm not even sure what to say in light of such a tragedy. Japan is a country that I have a very dear affection for. I feel as though it is my home away from home. You are in my thoughts.
こんな惨劇を前に何を言ったら良いのかまだわかりません。日本は特に親しみを感じている国です。第二の故郷だと思っています。あなた達の事を常に想っています。
I send my condolences to those effected by the Great Tohoku Pacific Coast Earthquake.
There is still the threat of radiation and it will still take a very long time to recover but I pray that the feeling we all have that it's a good thing to be Japanese will lead us to a better tomorrow.
Bloodthirsty Butchers Hideki Yoshimura
今回、東北地方太平洋沖地震により被災された方々、御見舞申し上げます。
まだまだ放射線の危険があったり現実に復興にはまだまだ時間が掛かりますでしょうが、僕達日本人で良かったというココロが絶対、絶対、明日へ繋がる事を祈ります。
bloodthirsty butchers 吉村秀樹
It breaks my heart to see those affected by the Tohoku earthquake. Please don't give up, I sincerely hope that we will help each other out with all our flesh and blood to restore and rebuild. And I truly believe in it. I believe everyone in the country and the whole world will help each other. I will never forget about those of you who have suffered. Please stay strong.
Japan is a seismic country. And an earthquake is the earth's condition. This accident at the power plant was expected in Japan as a seismic country. With the earthquake as the trigger, our lives have been put in danger of radiation. What should we do now? We shouldn't stop creating art, we should stop using power plants. If we don't realize this and act on it now, Japan might come to an end. What I hope for the people of Japan and the rest of the world to do, is to take action to stop the power plants in Japan. Japan has power plants with a tremendous amount of plutonium on top of seismic plates, such as the Monju Reactor in Fukui. The Tokai earthquake is estimated to happen soon, and there is the Hamaoka Power Plant. There are tens of power plants in this seismic country. Earthquakes are a natural disaster, but power plants are human disasters.
And people should make more of an effort to save power. We have been using too much electricity. In order to live a normal life, ground power, fire power, solar power, hydraulic power and wind power should be enough. Humans should live with the blessings of nature. It's all very simple if we live with the natural elements earth has. I sincerely hope that this will make people realize the damage we have caused to nature in the past, and get back on track to living life the way people fundamentally should.
YOSHIMI - BOREDOMS
東北大地震で被災された方、本当に心が苦しいです。どうかあきらめないで、人間同士血の通った本当の意味での助け合いをし、復興していくことを願います。そして、そう信じています。きっと、全国民、全人類が総力をあげて、助け合っていけるとおもいます。被災された方の事は一時も忘れません。がんばってください。
日本は地震の国です。そして地震は地球の事情です。そして今回の原発事故は地震の国・日本では想定内の事です。その地震が引き金で、放射能に命をさらされてる私たち人間は今後どうしたらよいのだろう。今私達はアートを止めるのではなく、原発を止めるべきです。今回のことで気づき、実践しないと、もう日本は終わってしまうかもしれません。日本はもちろん、世界中の方に願うのは、今すぐ日本の原発をストップさせる行動を起こして欲しいという事です。日本は福井原発のもんじゅなどものすごいプルトニウムの量の原発が地震プレートの上に立ってます。東海地震は充分予測されてます。浜岡原発もあります。地震の国に何十基もの原発があります。地震は天災だけど、原発は人災です。
そしてもっと人間は本来の節電を心がけるべきです。私達は電気を使い過ぎてきたのではないでしょうか。普通に生活するには、地熱、火力、太陽熱、水力、風力、などで充分まかなえます。 人間は自然の恩恵のみで生きて行くべきです。本来、もともと地球に備わってる自然と共存していれば、簡単な事です。今回のことが、自然を破壊し続けた人間の行方を暗示してることに気づき、人間が本来生きるべき世界に生きれるよう軌道修正していくきっかけになるべきだと願っています。
YOSHIMI - BOREDOMS
My heart goes out to you. You're in my thoughts and prayers.
日本は素晴らしい国であり、この苦境を乗り越えられると確信しています。
The recent tragedies in Japan have been felt in peoples hearts all over the world. Here at our home in Canada, everyone we know is deeply concerned about the safety and welfare of the Japanese people. We ourselves in particular who have felt so welcomed and loved in your country are especially moved by the devastation we see in the news and hear about from our Japanese friends. In all the times we've been to Japan we have met nothing but kind, generous, imaginative, passionate people. It breaks our hearts to see such an amazing and special country suffer through so difficult a time. We genuinely hope that all concerns about nuclear safety are identified quickly and clearly, and then resolved without anyone being harmed now or in the future. We also hope that the displaced families and grieving loved ones are able to find the courage to move forward, find peace and return to life with that same sense of exuberance and joy that we have seen so much of in the past.
Our thoughts are with all of you.
Sincerely,
Broken Social Scene
日本で起きている悲劇に世界中の人々が心を痛めています。私たちが住むカナダでは、日本の人々の安全と健康をひどく心配しています。皆さんの国でいつも愛と歓迎の気持ちを受けている私たちは、ニュースで見たり、日本の友達から聞く凄まじい状況に心動かされています。日本に訪れる度に、優しく、親切で、想像力溢れる情熱的な人たちばかりに出会ってきました。こんなにも素晴らしく、特別な国が、あまりに苦しい時を迎えているのを見るのは本当に心が痛みます。原発の安全が素早く、そして明白に確認されることを願い、今まで、そしてこれからも原発の被害者がいないまま解決されることを願っています。また、家を失われたご家族、そして愛する人を失う悲しみにいる人々が、前に進む勇気をもてること、そして心に平安を見出し、私たちが過去に何回も見てきたその元気と喜び溢れる姿でまた人生を歩みだせることを願っています。
私たちの想いは皆さんと共にあります。
ブロークン・ソーシャル・シーン
It is unimaginable what you must be going through... I will say that our Japanese fans are as strong as they come... domo arigato... My thoughts and heart goes to the nation of Japan and especially our friends and fans... Use your strength to ride this out and we will be there soon... stay safe....
皆さんが経験していること、本当に想像することもできません…でもひとつ言えるのは日本のファンは最高に強いということ…どうもありがとう…僕の想いと愛を日本、特に友達やファンの皆さんに送ります。皆さんの強さでこれを乗り越えてください、もうすぐそこに辿り着けるから…気をつけてください…
ケヴィン・シャープ/ブルータル・トゥルース
They always said it was going to come, and I was somewhat prepared for it, but as this tragedy unfolded in reality, the only thing I could do was sit in the middle of my room and pray. As the aftershocks continued and we were full of worry, I felt like people were so powerless in the course of mother nature. But I was surprised and very moved by the warm words and prayers sent from people all over the world. The power of friendship and love is so strong. People are truly amazing.
Fortunately there was not much damage in Tokyo, and we are somewhat back to daily life.
But for the people, including my friends, in the Tohoku area, the damage was severe and they still face difficult cirmumstances.
People who have lost their homes, their work and fields taken away by the tsunami, people still searching for their family. Even in this time of sorrow, the people of Tohoku are caring for each other, and staying strong to live each day.
Please lend us your strength. Hope for the people in suffering to be able to live without anymore worry.
I believe that with everybody's strength together as one, we will be able to overcome anything.
Buffalo Daughter
いつかは来ると言われていたし、いざという時のための心の準備はできていたはずだけど、その「いざという時」は部屋の真ん中でじっとしてただ祈るしかなかった。
続く余震と不安の中、自然界の強大な力に対し人間はこんなに小さいのだと思い知らされた気がした。
でも、日々たくさん寄せられる世界中の人たちからの暖かい励ましと祈りの言葉に、ある意味驚き、同時に大感動した。
友情と愛の絆はこんなに強い。人間ってやっぱりすごいんだと思った。
東京は幸い大きな被害もなく、徐々に生活も戻ってきています。
しかしながら、被害のひどかった東北の地域では、私の友人も含めていまだに非常に厳しい状況におかれています。
ー家がなくなってしまった人、仕事場や田畑が流されてなくなってしまった人、行方不明の家族が見つからない人。
深い悲しみの中でも東北の人達はお互いを思いやって日々生きるために頑張ってます。
みなさんの力を貸してください。少しでも早く被災地の人たちが不安のない毎日を取り戻せるよう。
みんなの力を合わせればどんなことでも乗り越えられる大きな力になると信じてます。
Buffalo Daughter
As the full scale of the disaster in Japan sinks in, CAKE wishes to express our deep sadness and condolences for everyone who has been affected and send our sympathy to the Japanese people. We are deeply moved by the human suffering and destruction in the Sendai area and beyond.
日本の被害の全体像が身に染みると共に、CAKEは深い悲しみを感じ、被害に合われた皆様へ哀悼の意を表し、日本の人々へ深い愛を送ります。仙台、そしてその他の被害にあわれた地域の人々の苦しみに大きく心揺さぶられています。
Its been almost a month since the disaster and I call on all people.
What Japan needs now is not charity or donations. It is the actions of many.
How many people are in the self defense force? How many people are in the many organizations?
Many of the areas struck by the disaster are still in need of food. People! This is different from the disasters in the past. I call on people to act instead of sending money!
At your company, at your school, in the cities and towns you live in. We all need to act!
And to all of those involved with nuclear power in Japan; the self defense force and fire department are not the ones who can stop the reactor at Fukushima.
Safely shut down the nuclear reactors, the reprocessing plants, or the construction sites you are working at now and go to Fukushima.
We need you now to work on it in shifts.
And those of us who've worked against nuclear power in the past will support you.
Both those in favor of and against nuclear power have spoken about doing it for "future generations". Now is the time to save Fukushima.
I send deep gratitude to the self defense force personnel, firemen, and the staff working right now at the Fukushima plant and their families. All I can do is deliver supplies to Fukushima but please somehow stay strong!
We are all counting on you. There is not enough people or supplies for the many many places effected by this disaster.
We must act! We must all act one day and the bonds born then will become irreplaceable to us.
Rather then gathering donations around town, go there. I am there too.
I dream of happier days with you. I will keep running everyday without stopping.
To make the place and time that needs light yourself.
Candle JUNE
震災から一ヶ月経とうとしていますが、今、自分は多くの人に呼びかけます。
「今日本に必要なのは寄付や義援金ではありません。多くの人のアクションです。
日本の自衛隊がどれほどの人数いましょうか?様々な団体の人がどれほどいましょうか?
多くの被災地では未だ食べ物にこまっています。みなさん!いままでの震災とは違います。どうかみなさんお金よりもアクションを!
自分の働いている会社で、自分の通っている学校で、自分の暮らしている市町村で。それぞれでアクションを!
そして日本のすべての原発関連で働いているスタッフの皆さん。福島の原発を止められるのは自衛隊や消防隊ではありません。
今すぐにそれぞれの原発や、再処理工場、また建設予定地での作業を安全に停止して、福島に向って下さい。
みなさんが交代制で活動してもらうことが一番必要です。
そしてその活動をこれまで原発反対運動してきた自分達はサポートをします。
原発推進派も反対派もお互いが"未来の子供たちのために"と言ってきました。今こそみんなで福島を救いましょう。
今も福島原発で働くスタッフや、自衛隊員、消防隊員のみなさん、そしてそのまた家族のみなさん
本当にありがとうございます。自分には福島に物資を届けることしか出来ませんが、どうかがんばってください!
みなさん本当におねがいします。たくさんありすぎる被災地を救うには人も物資も足りていません。
どうかアクションを! いつの日にかそれぞれがアクションを起こし、繫がった絆がそれぞれのかけがえのない財産になるはずです。
町中で寄付を呼びかけるより、現地に。自分もそこにいます。
みなさんとともに喜びあえる日を夢見て。毎日止まることなく走り続けます。
灯すべき場所と、灯すべき時を自らつくるために」
Candle JUNE
ラブフォーニッポン
http://www.lfn.jp/
On behalf of all working in Calcutta Rescue, I send to the people of Japan our deepest sympathy and condolences at this time of so much suffering. We hope you will have the strength and courage to face all that you have to cope with now and that you will be given the help you so urgently need.
Our NGO Calcutta Rescue has benefited so much from the sale of our handicrafts at Fuji Rock Festival in previous years. Now it is our turn to try to offer you our help. The profits from the sale of our handicrafts at this year's Festival will be donated to disaster relief in Japan.
Sincerely, Jack Preger.
カルカッタ・レスキューを代表して、日本で苦しいときを迎えている全ての人々に深くお悔やみを申し上げます。あなた達に必要な手助けが早急に届く事と、この状況を受け入れるたくましさと勇気を持つ事を願うばかりです。我々のNGO団体「カルカッタ・レスキュー」はこれまでにフジロックで手芸品販売による多額の売上を得る事ができました。今度は私達があなたを助ける番です。今年のフェスティバルでの売上は日本の災害義援金として寄付いたします。
敬具
ジャック・プレガー
Japan i love you.
You are in my thoughts and dreams and prayers everyday.
Like so so many across the world, i hope that these positive messages of good faith can run deep within you, and be of some comfort during this struggle.
I wrap my arms around you and send you love and continued strong positive energy and strength.
I love you Japan. -Chan
日本よ、愛しています。
毎日、私の想い、夢、祈りの中にあります。
世界中の多くの人々と同じように、誠実でポジティブなメッセージが皆さんの深いところに流れ、この苦しみの時に、何かしらの安らぎを感じられることを願っています。
あなたを私の腕で包み、愛と強いポジティブなエネルギー、そして強さを送り続けています。
日本よ、愛しています。
to all our friends in Japan that we have shared so many good times with, our thoughts are with you always,
very sad to see the struggles such a wonderful people are enduring,
be strong , be safe xx
the chemical brothers
楽しい時間を共に過ごした日本の友人達よ、私達の想いは常にあなた達と共にあります。素晴しい人々が住む国が苦しむ姿を見るのはとても悲しいです。どうかたくましく、どうか無事で。
ザ・ケミカル・ブラザーズ
My wife and I have traveled to Japan over 12 times in the last 30 years. We have always respected and admired the Japanese people and enjoyed their beautiful country. We are very saddened by the recent earthquake and tsunami that has devastasted Northern Japan. Our thoughts, good wishes and prayers for all the people of Japan. We pray for your healing and the restoration of your country.
The way the people of Japan have conducted themselves under this horrific situation is something for the world to look at and emulate in the face of these dire circumstances. God bless them and may we see smiles on their faces the next time the band tours Japan.
Walter Parazaider
Woodwind player and Co-founder of the Musical group "CHICAGO"
私と妻はこの30年間で12回も日本を訪れています。私達はこれまでも日本の人々とその美しい国を尊敬し憧れてきました。北日本を襲った恐ろしい地震と津波に悲しんでいます。あなた達の癒しと国の復興を心よりお祈り致します。この悲惨な状況下にも関わらず、日本の人々が規律正しく行動をしている姿は世界中が見習うべきところです。今度ツアーで訪れる時に皆の顔に笑顔が戻っている事を祈っております。
ウォルター・パラゼイダー
ウッドウィンド奏者&バンド「シカゴ」の共同創始者
It always says that this world is like a family. But as citizens of Taiwan, a Country that is located in the same seismic zone and has deep historical connection with Japan, our hearts have been broken to pieces when this Disaster happened in Tohoku. There are tons of supports and funds from Taiwan flying to Japan, but still, we want to support more. We sincerely hope that Japan will recover soon, we will always be there with you. God bless Japan, God bless this planet.
by CHTHONIC
世界は家族のようなものだと言われます。でも同じ地震帯に位置し、日本と深い歴史をもつ台湾人として、東北での惨事を見て、私たちの心も粉々に砕けました。台湾からのたくさんの支援と資金が日本に送られていますが、私たちはもっとサポートしていきたいと思っています。日本の早い復興を心から願い、私たちはいつもあなたたちと共にいます。日本にご加護を、地球にご加護を。
ソニック
I just want to let everyone in Japan know that my thoughts and prayers are with you. We can't even begin to imagine the trying times you are going through, but we are thinking about you every day.
Lot of love and healing energy,
Gabe Saporta & Cobra Starship
私たちの想いと祈りは日本の皆さんと共にあることを覚えていて下さい。皆さんが経験しているこの苦しみは、想像することもできないけれど、毎日あなたたちのことを想っています。
たくさんの愛と癒しのエネルギーを、
ゲイブ・サポータ&コブラ・スターシップ
I've been contacting my friends & family back in Japan and watching the news every day.
So I understand the situation that you would want to be delivered food, gas, electric more than our messages and.
But I just wanted say that we are trying to do what we can to help.
To not loose lights in our hearts.
Someday, to be able to be proud of ourselves of today together.
To see your face smiling again.
Be strong.
日本の友達、家族、ニュースで毎日の近況を把握しています。
だから被災者の方々に励ましのエールなんかより食糧や電気ガスを送ってくれって気持ちも。
私から言える事、無意味なのかもしれないけど、使命を感じながらいま私達に出来る事をやり手助け努めています。
心に光を絶やさないように。
いつか今日の私たちが誇りに思えるように。
みんなの笑顔をまた見れるように。
今日よりも強くなろう。
Our deepest support and sorrow is with our friends and fans in Japan. Stay safe and stay strong...
私たちのサポートと深い悲しみは、日本の友達やファンと共にあります。どうか気をつけて、たくましくあって下さい。
The Crystal Palace sends its deepest sympathy to the people of Japan and hopes it will soon find its strength again for the recovery of the country.
See you again at FujiRock.
クリスタルパレスは日本の皆様に心からのお悔やみを申し上げます。
そして、国の復興へ向けての強さを皆様がまたすぐに見つけられる事を願っています。
またフジロックでお会いしましょう。
Japan... You're such a tiny strip of land
once i thought
that my batchan and ditchan were the only thing that linked me to you.
Until the day I met 4 people and we became best friends
back in 2003 when we met, all our dreams combined in one: was to make it to there.
We thought we could only make it by digging a whole...
As people say in Brazil: If you dig a hole deep enough you'll make it to Japan, the land of the Rising Sun.
After going there for several times I always come back inspired by your beauty and discipline
I wish I had more of you in me than I already do.
You make me proud of holding a bit of all this amazing universe in my roots.
But not only me... I found out that all of us in CSS have got a bit of you in our blood.
it's a very special bit in ourselves. It represents the endless love that we have for you is always here and we can feel it.
We feel it when we are far away for too long...
When we think of the way you all raise your hands when we play a gig for you.
We think of when we are lost in your streets and we can communicate even without being able to conversate. Because you are so kind to us.
You are an unique Love machine.
I hope you can feel our endless love for you.
Because it is very strong and no matter how hard and dark life is for you right now
You've got to believe this will stop. Because IT WILL STOP.
And things will go back to normal... and soon enough you will be so calm one afternoon laying down under a sakura tree.
Watching it blossom in their most wonderful glory and feel soft pink petal kisses being placed all over your beautiful face. Then those petals will cover the most fantastic Tiny-strip of Land that there is... Leaving a pink trace.
If you were as tiny as you are in the map on my wall, I would pick you in my hands and hold you carefully until you're all calmed down.
Now we have a request for you...
1) Please smile to us.
2) Hold this smile,
3) Close your eyes and think of all of us together eating a choco-cro, oniguiri and drinking hakkai san (or heartland beer from the bottle), we are drawing, some of us are dancing... the others are talking... someone is even taking a nap!
4) That's where we are right now.
You are so deeply loved.
日本…こんなにも小さい国だけど
昔思ったことがある
私がみんなと繋がるのはおばあちゃんとおじいちゃんを通してだけだと。
でも4人の友達に出会い、親友となり、その思いは変わった。
2003年に出会った頃、私たちの夢はひとつだった:日本に行けるようになること。
穴を掘るしか行く方法はないと思ってた…
ブラジルのことわざにある、十分に深い穴を掘れば、日が昇る国、日本に辿り着けるんだと。そして何度も日本を訪れ、いつもあなたの美しさと自制心にインスピレーションをもらって帰ってきます。
今まで以上に、皆さんのそういう所が自分にあればと思います。
この素晴らしい世界が私のルーツに少しでもあることを誇りに思います。
私だけじゃない…CSSの全員が皆さんと同じルーツをもっていることを知って。
私たちのとても特別な一部です。いつもあなたたちへの終わりのない愛があることを表し、私はそのルーツを感じることができます。
あまりに長い間遠く離れていると本当に感じます。
ライブでみんなが一緒になって手をあげてくれる。
日本の道で迷った時、会話をしなくてもコミュニケーションをとることができる。
あなたたちがとても優しい人だから。
日本はとてもユニークなラブマシーン。
私たちの終わりのない愛をどうか感じて下さい。
それはとても強い愛であり、今がどんなに暗くてつらい時であっても、いつか止む時が来ると信じて下さい。必ず止むから。
そしてまた全てが普通に戻る…近いうち、ある日の午後に桜の木の下で寝ていることでしょう。素晴らしい栄光とともに咲き誇る桜を眺め、柔らかいピンクの花びらがあなたの美しい顔をキスで覆ってくれる。そして、その花びらは最も素晴らしい小さな国を埋め尽くしてくれる…ピンクの跡を残して。
もし、あなたが私の壁の地図にある日本のように小さかったら、私はあなたを手のひらに包んで、気持ちが安らぐまで大事に抱きしめてあげる。
あなたにお願いしたいことがあります。
1) 私たちに笑いかけて。
2) その笑顔を保って。
3) 目を閉じて、みんなで一緒にチョコ クロやおにぎりを食べたり、八海山とか、ハートランドビールを瓶で飲んでいるところを想像してみて。私たちは絵を描いています。踊っている人もいたり、話している人も。うたた寝してる人もいたいりして!
4) そこが私たちが今、いるところ。
あなたは本当にみんなから愛されているんだよ!
I send all my condolences and best wishes to those effected by the disaster.
And to those of us who were lucky enough to survive, we can only move forward to living, to laughing. We are finding things we can do and acting on them. All actions and decisions are just and full of love now. Take care of family, jobs, and life. I believe all actions borne of love will save us. And I feel the importance of friends now more than ever. Everybody in Tohokuuuu~ I will raise my hurdle too! As much as it takes!
DACHAMBO supports a Japan without nuclear power plants. PEEACE!!
AO (DACHAMBO)
今回の地震で被災された皆様に、心からご冥福及びお見舞いを申し上げます。
そしてラッキーにも生き残った俺達は、生きる方へ笑える方へ、とにかく進んで行くしかないよね。俺達も少しでもできること探して動いています。今、全ての判断や行動は正しくて愛おしいです。家族を守る、仕事を守る、人生を守る。愛から生まれる全ての行動が自分達を救うと思ってます。そして仲間の大切さをいつも以上に感じています。
東北のみんなあ~俺ももうちょい頑張りのハードルあげるから!何度でもお!
DACHAMBOは原発の無い日本に賛成します。PEEEACE!!
AO ( DACHAMBO )
My heart goes out to all the Japanese people effected by the recent tragic events. It's hard for me to imagine what it's like to deal with the turmoil, decimation and pain caused by tsunami and earthquake combined. I can't begin to say I can understand, but I care and worry deeply nonetheless.
The Japanese people are strong and have the ability to persevere, no matter how detremental the event. Japan has been and will be in my thoughts and prayers constantly.
震災にあった全ての日本の人々に心からお悔やみ申し上げます。私には、津波と地震に同時に襲われた苦しみと混乱を想像する事すら出来ません。まだ私にはあなた達の気持ちを察する事すら出来ないかもしれない、でも心の奥底から心配しています。
どんなに潰滅的な震災であっても、日本の人々にはそれを乗り越える忍耐を持っています。私はこれまでも、そしてこれからも常に心の中で日本の事を想い祈っています。
When the cherry blossoms fall, fresh flowers will bloom.
葉桜の頃、瑞々しく花開きます。
MY THOUGHTS AND PRAYERS GO OUT TO THE PEOPLE OF JAPAN IN THIS TERRIBLE TIME. MAY YOU BE STRONG AND HOLD TOGETHER. SENDING YOU SO MUCH LOVE,
私の想いと祈りをこの辛い時を迎えている日本の皆に贈ります。
どうか強く、挫けずに頑張ってください。愛と共に。
People of Japan,
Thank you for inviting me to play music in your country. It will be my second time to travel to Japan and I very much look forward to play for you all. As a fellow member of the human race, I empathize with you for the plight you have faced. I wish you the best and a speedy recovery from the earthquake disaster. Please know there are many in the world who care about you.
Music Heals,
Dino English -Drummer Dark Star Orchestra
あなたの国で演奏する為に招いてくれてありがとう。今度で2回目の来日になるのですが、今からあなた達の為に演奏出来る事を楽しみにしています。同じ人類のメンバーとして、あなた達が直面している状況に憂いております。一刻も早くあなた達が震災から立ち直る事を祈っております。世界中があなた達を心配している事を忘れないでください。
音楽は癒しである。
ディノ・イングリッシュ
ダーク・スター・オーケストラ − ドラマー
To the people of japan
Sending you our love and condolence and prayers at this truly terrible time.
Your collective courage generosity positivity and kindness ... for these are just some of the character traits of people we have met and witnessed in your beautiful country ,
will see you come back stronger from this desperate national tragedy.
Love from Doves
日本の皆さんへ
この本当に凄まじい事態を迎える皆さんに心よりお見舞い申し上げます、そして愛と祈りを送ります。皆さんの勇気、寛大さ、ポジティブな姿勢、そして親切心…これは僕たちがあなたの美しい国で出会い、経験してきた日本の人々の特徴の一部です。日本がこの絶望的な悲劇からさらに強く立ち上がると信じています。
ダヴスより、愛を込めて
No matter how much of a crybaby,
No matter how much of a wimp,
Stand with strength in your shaking legs,
There comes a time when you must start walking.
That's right!
Sometimes you gotta do what you gotta do!
This will be a long fight.
And the infinite road ahead
Can only be progressed by putting one foot in front of the other.
Take a deep breath, exhale,
Clench your gut with strength,
And put one foot in front of the other! - eastern youth Hisashi Yoshino
どんなに泣き虫でも、
どんなに弱虫でも、
震える足に力を込めて
歩き出さなきゃいけない時がある。
そうだよ!
やる時ゃ、やるしかねぇもんな!
長い闘いになります。
果てしない道程も
一歩一歩を重ねて進むしかない。
深く息を吸い込んで、吐き出して、
グッと腹に力を込めて、
一歩に継ぐ一歩を! -eastern youth 吉野寿
We have been shocked by the devestating effects of the earthquake in Japan. We would like to send our heartfelt condolences to everyone who has lost friends or family, and to all those who have been injured or have lost their homes and livelihoods. Our thoughts are with you all as you come to terms with what has happened.
日本を襲った恐ろしい地震による被害に私達もショックを受けています。家族や友人、そして傷つき家も生活も失った全ての人々にお悔やみ申し上げます。私達の想いは常にあなた達と共にあります。
Those of us in Electric Six loved every second we spent in Japan and, like pretty much the rest of the planet, we are deeply concerned with the recent tragedies that have taken place. Japan has an unparalleled appreciation for music and we know that every artist that has played at Fuji would do anything to go back...because the people who attend and the people who organize the event are the greatest. Many of us in the band have donated to relief efforts and we are ready to do anything else to help. Our deepest sympathies go out to the great number of people who have lost someone close to them.
エレクトリック・シックスは他の国と同様、日本で素晴しい時間を過ごしました。何より今回の悲劇的な出来事にとても心を痛めています。日本は世界中でも類を見ない程音楽に対して感謝の気持ちがあります。またフジロックでパフォーマンスした事があるアーティストなら、あの素晴らしさに必ずもう一度戻ってきたいと誰もが思うのです。既に私達は義援金を募金しましたが、他にも手助けが出来る様にいつでも準備は出来ています。親しい人を失ってしまった全ての人々に深くお悔やみを申し上げます。
Dear Japanese friends,
We are thinking of you every day. We can't believe the devastation that we're seeing on the news, and we are deeply moved in admiration for you all as you work to stem the damage and tend to those in need.
Japan is by far our favourite country to visit, and it means so much to us that you are OK. We are thinking of ways we can help.
Sending you love and support from the UK.
WE LOVE YOU JAPAN!
Love,
Emmy the Great
日本の友達へ、
私達は毎日あなた達の事を想っています。私達がニュースで見る潰滅状態が信じられません、そしてあなた達が皆で傷を塞ぎ、助けを必要としている人の為に働く姿に驚きと共に深く感動しました。
日本は私達の大好きな国で、あなた達が大丈夫かどうかとても心配しています。私達に出来る手助けを今は模索しています。
UKから愛とサポートを送ります。
WE LOVE YOU JAPAN!
LOVE
Emmy the Great
ON BEHALF OF MY SELF AND MY FAMILY I WOULD LIKE TO EXPRESS OUR DEEP SADNESS TO ALL THOSE WHO HAVE SUFFERED PERSONAL LOSS DUE TO THE TERRIBLE TRAGEDY CAUSED BY THE RECENT EARTHQUAKE AND SUBSEQUENT TSUNAMI IN YOUR COUNTRY. WE ALL HAVE THE UTMOST ADMIRATION AND RESPECT FOR THE PEOPLE OF JAPAN WHO HAVE FACED THIS TRAGEDY WITH SUCH DIGNITY AND PERSONAL PRIDE. YOU ARE AN EXAMPLE TO US ALL. WE SEND YOU OUR THOUGHTS AND LOVE, AND HOPE YOUR LIVES WILL RETURN TO NORMALITY SOONER RATHER THAN LATER. I PERSONALLY LOOK FORWARD TO VISITING YOUR WONDERFUL COUNTRY AGAIN IN JULY THIS YEAR PERFORMING WITH 'THE FACES'.
Kenney Jones
'THE FACES'
'I have been moved by The strength and stoicism of the Japanese people at this time. It's in moments of great tragedy that the real character shows. It seems the whole world is full of admiration . I certainly am.'
Mick Hucknall
家族と私を代表し、日本での地震と津波により被害に合われた皆様に心からの悲しみを感じています。このような悲劇に対して、素晴らしい品格とプライドをもって立ち向かう日本の皆様には本当に最高の称賛と敬意を表します。私たち全員にとって見習うべき人々です。私たちの想いと愛を送り、できるだけ早く正常な生活に戻れることを願っています。また、ザ・フェイセズとともに今年の7月にあなたの素晴らしい国を訪れることを楽しみにしています。
ケニー・ジョーンズ
ザ・フェイセズ
この時を迎えた日本の人々の強さとストイックさに心動かされます。このような悲劇の時に本当の性質が現れるのだと想います。世界中の称賛の的にあるように想います。少なくとも僕は間違いなくそうです。
ミック・ハックネル
「我々にとって日本はいつでもとても近い存在だし、自分達の音楽を通じて家族や家や愛する人を失った人々を助けたいと思っています。我々の心はいつでもこの大変な時期を過ごしている人達と一緒にあります」
グラント・ニコラス
「皆立 ち上がって元気出して日本の信頼を取り戻そう」
Taka Hirose (Feeder)
"My deepest sympathies thoughts prayers and condolences go out 2 the beautiful people in Japan...hope 2 see u soon, i was heartbroken when i heard the news. u will remain in my prayers."
日本の美しい皆さん、心からお見舞い申し上げます、そして愛と祈りを送ります…近いうちに会えることを願っています、ニュースを見て本当に悲痛な想いです。常に僕の祈りの中にあります。
Truly one of our favorite places on the planet, our hearts go out to all who have been affected by the recent earthquake, tsunami and ongoing nuclear disaster at Fukushima.
We know that the tremendous strength, compassion, and perseverance of the Japanese people will shine through in the wake of this terrible disaster.
We as a band are 100% committed to returning to Japan as soon as possible, but until then, know that our thoughts and prayers are with you...
Sincerely,
Flogging Molly
地球の中でも本当に大好きな場所のひとつである日本で、今回の地震、津波、そして今も続く福島の原発の被害に合われた皆様に心からお見舞い申し上げます。日本の人々のとてつもない強さ、思いやりと忍耐力は、この凄まじい災害の中でさらに発揮されることと思います。
バンドとしては、日本にできるだけ早く戻ることを100%約束します、でもそれまで私たちの想いと祈りが共にあることを忘れないでください…
フロッギング・モリー
When the Tohoku Earthquake struck, it was late at night here. I was awake with insomnia and so learned of the devastation in Japan while most Americans were still asleep. Right away I thought of all my Japanese friends and their families, the unimaginable pain of losing those closest to you, and how often it seems we are powerless against the cruel force of nature.
In the days after that shocking news, though, a very different story was taking place there. Again and again, we watched incredible feats of cooperation, self‐sacrifice and sheer resolve in the most overwhelming and terrifying conditions. This has been an ongoing testament to the dignity and spirit of the Japanese people, and a reminder that terrible adversity often reveals the noblest traits in human beings.
I'm deeply saddened for those who have lost their homes, their friends, their families. The world mourns with you. But know also that we watch with awe and admiration as you rebuild Japan with undeniable courage, honor, and determination.
東北大震災が起きた時、こちらは深夜でした。不眠症なので、ほとんどのアメリカ人が寝ている中、この災害のことを知りました。すぐに日本の友達とその家族や、愛する人を失うことの想像もできない苦しみ、そして自然の脅威に対していかに人間が無力であるかということを想いました。
しかし、そのショッキングなニュースがあった翌日、また別のストーリーが繰り広げられていました。何度も何度も、皆さんが協力し合い、自分を犠牲にして、この圧倒される恐ろしい状況を乗り越えようとしている様子を見ました。これは日本の人々の品格と精神を証明し、このような逆境こそ人間の最も崇高な特徴を現すことを思い知らされました。
ご自宅、友人、家族を失った人にとても深い悲しみを感じます。世界はあなたと共に悼んでいます。でも日本が確固たる勇気、名誉と覚悟をもって復興に立ち向かう姿に、私たちは敬い、称賛を抱いて見ていることを忘れないで下さい。
I love Japan and have had many wonderful times there, so it is really heartbreaking to see such tragedy happen recently. My thoughts are with everyone there and the terrible losses they have suffered.
Kieran
僕は日本が大好きで、日本で何度も素晴らしい時を過ごしたから、最近の悲劇を見るのは本当に心苦しいです。僕の想いは日本の皆さん、そして苦しい喪失を経験してしまった皆さんと共にあります。
キエラン
To all of our Japanese fans and all those effected by the tragic events that happened in japan, I can only imagine the heartbreak and sadness you are feeling right now. When myself and fys heard the tsunami and following events, we were extremely saddened. Japan has always been one of our favorite countries to play and it's people are some of the kindest and heartfelt we've ever had the pleasure of meeting. I just wanted let each of you know that you are all in our thoughts. STAND STRONG.
To everyone else, if there is anything you can do to help in the relief efforts, now is the time to do it. The red cross and other organizations have sites set up to donate to help the families effected. Every little bit helps. Show your support.
- Dan & Four Year Strong
日本のファンの皆と日本で起ったこの悲惨な出来事に巻き込まれた全ての人々へ、今はただあなた達のその心の痛みと悲しさを想像する事しか出来ません。自分をはじめメンバー全員が津波とその他の災害のニュースを聞いた時、とてつもない悲しみを受けました。日本はいつでもライブをするのに楽しみにしていた大好きな国であり、人々はとても親切で心優しく、いつも再会を楽しみにしていました。あなた達の事はいつも想っています。強く立ち上がってください。
震災にあっていない皆へ、なにか手助けをする事が出来るならば今こそがその時だ。赤十字をはじめ様々な団体のサイトで家族達を救う為の募金を募っている。どんな小さなことでも助けになる。サポートしよう。
ダン&フォー・イヤー・ストロング
We are shocked and upset by the recent events in Japan. We have so many friends and fans over there who are all in our thoughts. The dignity, strength and perseverance of the Japanese people is inspirational and you have our warmest support in this difficult time. Alex Kapranos from Franz Ferdinand
日本で起こっている出来事にショックと苦しみを感じています。日本にはたくさんの友達やファンがいて、今、私たちの想いは皆さんと共にあります。日本の人々の威厳、強さ、忍耐力にインスピレーションをもらい、この苦しい時を迎えている皆さんに私たちの心からのサポートを送ります。 アレックス・カプラノス - フランツ・フェルディナンド
Our hearts, prayers, and tears go out to our dear friends and fans in Japan. We have loved your inspirational culture, kind friendship, and generosity since our first visit. We can not wait to come back and see you all again. You are strong, and you will persevere!
- Galactic
日本にいる親愛なる友達とファンへ私たちの心、祈り、そして涙を届けます。初めて日本を訪れた時から、日本の刺激溢れる文化、親切な友情と寛大さを愛してきました。また日本に戻って皆さんに会える時が待ち遠しいです。あなたは逞しく、必ずこの時を乗り越えます!
ギャラクティック
When I was a kid my mother read me verses from the Bible when I was sick or scared, and I felt comforted.
I feel now, I should read to you.
"For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee." - Isaiah 54:10
Brian Fallon/The Gaslight Anthem
子供の頃に病気だったり怖い思いをした時、母親が聖書からの一節を読んでくれて、それに安心感を覚えました。
今度は僕が皆さんに読み伝えるべきなのだと想います。
「山が移り、丘が揺らぐこともあろう。しかし、わたしの慈しみはあなたから移らず、わたしの結ぶ平和の契約が揺らぐことはないとあなたを憐れむ主は言われる。」ーイザヤ54章10節
ブライアン・ファロン/ザ・ガスライト・アンセム
As the Sakura season works it's way slowly north through Japan, a great wave of heartache swept through the islands. The nation shaken but indomitable, stoic & determined the people's spirit is strong. As the sun rises each new day illuminating the healing of stricken lives & lands. Hearts are strengthened by the conviction that the rigours of todays adversities will be met & overcome.
I love Japan with all my heart
We love Japan
Gombaru Japan
桜の季節が徐々に北に移り行く中、大きな心痛の波が日本の島々を襲った。日本は震えたが、不屈でストイックで覚悟を決めた人々の心は強い。日はまた昇り、光が傷ついた命と大地が癒されていく姿を照らす。今日味わっているこの逆境の苦しみは必ず乗り越えられるという確信に、多くの心が強さを増していく。
心から日本を愛してます、日本を愛している、ガンバレ日本
ギャズ・メイオール
Our hearts go out to everyone of our friends and fans in Japan. We wish you all safety and strength to get through this terrible tragedy. We have nothing but love and support for all of you. Be safe and we'll see you soon.
-the get up kids
日本の友達とファンに心からお見舞い申し上げます。皆さんの安全と、この大変な悲劇を乗り越える強さを願っています。たくさんの愛とサポートを送ります。どうか気をつけてください、また近いうちに会いましょう。
-ザ・ゲット・アップ・キッズ
The Go! Team has always had a special connection with Japan - not just because 2 of the band are Japanese - it's a special place for all of us. We are shocked and saddened by the disaster that struck. We wish you all the best with the recovery.
ザ・ゴー!チームはこれまでも日本とは特別な関係にありました。それはメンバーに日本人が2人いるからという訳ではなく、私達全員にとって特別な場所だからです。日本を襲った災害にショックと共に悲しんでいます。皆であなた達の回復を心より祈っています。ザ・ゴー!チーム
The year before last, I was hit from behind while on the Shuto Highway and damaged my brain.
Apparently, brain cells once damaged do not return to normal.
I am told it will take a long time for other cells to cover the damaged area.
I had finally gotten to the stage where I was able to stand in front of an audience and play a show when this major earthquake hit.
I was painfully reminded of my powerlessness while watching the people effected by the disaster and also those who are facing a life or death mission on television.
But after thinking about it, I came to the realization that there must be something that only I can do to help.
Which is as long as you are alive, as long as you haven't given up hope - there will come a day where we will laugh together again and I vow to really prove this through my rehabilitation and spend the rest of my life doing so. And to deliver happiness and courage and energy to as many people as possible.
While I think the unstable situation will continue for a little while, don't give up and lets stand firm together.
僕は一昨年首都高速で停車中に後方から車に追突され、脳を損傷してしまいました。
脳細胞は一度破壊されると二度と元に戻る事は無いらしく、損傷部を他の細胞がカバーするまでにはまだ暫く時間がかかるようです。
リハビリに専念し、やっと人前でライブができると思い出した矢先、今回の大震災が起りました。
被災し、悲しんでいる人達、そしてまさに命がけのミッションをこなしてくれている人達をテレビで目の当たりにした時、何の手助けもできる状況に無い自分の無力さを痛感しました。
しかし考えていくうちに「僕にしかできない事がある」という思いに辿り着きました。
それは生きてさえいれば、そして希望さえ捨てさえしなければ、必ずまた一緒に笑える日が来ると言う事を今後僕の復帰していく姿を通して、人生を掛けてリアルに証明していきたいと言う事です。
そして、沢山の人に勇気と元気、なによりもハッピーを送り届けたいです。
不安定な状況が暫く続くかと思いますが、諦めずに一緒に頑張りましょう。
Michinoku, fight!! How are you all. Somehow, if we continue on somehow, we will get through this. Even if you can't see the future, if we stay strong and determined, we will get through this. I'll be with you, and I'll help out in anyway I can.
Guitar Wolf
みちのくファイト!どうだい、みんな元気かい。何とか、何とかやってれば、何とかなる。先が見えなくても、グッと気合いと覚悟を持ってやっていれば、何とかなる。
オレもそれをグッと見守るし、何かできることがあったら、何かする
Guitar Wolf
Our sincere condolences to those affected by the disaster, those who have lost their loved ones, lost their homes, lost everything. Our thoughts and prayers are with you. Every time we have visited Japan we have been touched by the generosity and spirit of her people and it breaks our hearts to now see them going through such anguish. You are in our hearts and we know you will come through this stronger. All our love - Richard, Ross, Kai and Steven (Hard-Fi)ian BROWN
震災の被害に合われ、愛する人、家、全てを失った人々へ心からお見舞い申し上げます。僕たちの想いと祈りは皆さんと共にあります。日本を訪れる度に、日本の人々の寛大さとそのスピリットに感動し、そんな皆さんがこのような苦しみを経験していることは本当に心が痛みます。あなたは僕たちの心の想いにあり、より強くなって、この事態を乗り越えると信じています。全ての愛を込めてーリチャード、ロス、カイ、スティーヴン(ハード・ファイ)
Please stay strong and keep moving forward, people all over the world are supporting you. Let's get through this disaster together. HAWAIIAN6, HATANO
気持ちを強くもって頑張ってください、世界中の人々がみなさんを応援しています。この災害をみんなで乗り越えよう!HAWAIIAN6
Stay strong, be one!
HEY-SMITH Guitarist: Inokari
心を強く、心を一つに!
HEY-SMITH.Gt.猪狩
i am shocked and saddened by events in JAPAN my heart goes out to all concerned my thoughts and prayers are with the people of the greatest nation on the planet
-JAPAN 1 LOVE
ian BROWN
日本を襲った災害に私はショックと共に悲しんでいます。私の想いと願いはこの地球上で最も素晴しい国にいるあなた達と共にあります。
JAPAN 1 LOVE
イアン・ブラウン
I've always loved the Japanese people. I feel as if I am a tiny part of your culture, like a cousin. I know that things have been difficult for you even before the terrible tsunami, and it's awful consequences. Under this unspeakable pressure you have shown no panic, no fear or brutality, only great character. I think life in Japan has never been easy. I cannot tell you how much I respect you all as a people. Those of you I have known personally have put love, energy and magic charm into my life. I have been eating your food, reading your literature, and absorbing your arts for an entire lifetime, and I am very grateful for that. You have given me so much, and I think of you as a great people. You never give up. I am so sorry for what has happened. I have never experienced such hardship or destruction in my own life. I am your fan, first and last, and I will always be. May the future shine a light on you, and on us all.
Iggy Pop
私は日本の人々が大好きです。まるでいとこであるかのように、自分は日本文化のかけらなんじゃないかとさえ感じています。恐ろしい津波に襲われる前でさえ、人々は既に厳しい状況におかれ、そして、それは最悪の結果をもたらしたという事も知っています。この言い知れぬプレッシャーの中であなたがた多くの日本人は恐怖でパニックを起すことなく、野蛮な行動に走る者もなく、ただただ見えてくるのは偉大なる人間性だけでした。今後日本での生活は決して容易いものではないでしょう。私がどれほどまでに全ての日本人を「人」として尊敬しているか。日本の友人達は、これまでも直接私の人生に愛を注ぎ、エネルギーと魔力を与えてくれました。私は日本食を食べ、日本の文学を読み、この生涯を懸けて日本の芸術を吸収し続けています。そして、そのことに非常に感謝をしています。あなた方は多くを私にくださいました。そして私はその偉大なる日本人のみなさんのことを案じています。あなたがたは決して諦めない。起きてしまった震災は非常に残念でなりません。私自身の人生でそのような苦悩や破滅を一度も経験したことがありません。 私は日本のみなさんの大ファンです。最初から最後まで、そしてこれからも常に共にあり続けるでしょう。明るい未来に輝く光があなたと、そして、私たちのすべてを照らし続けてくれますように。
イギー・ポップ
What happened to Japan is just horrible. Watching on TV, that wave created to take lives of families was for me hard to see. my tears came down each times I saw it. It's just inhuman. I cry for those people.
It force you to imagine your own mother or wife, or child in dificulty and disapearing in water. I know it's hard to think about. But this was the reality of thousands people. I will help you , people who lost somebody. Send money to funds, or give my shoulder to the ones who are alone now. The people who survived are now changed till their last breath. No one can understand them. Dont be shame, Show your love. Go Japan, we love you.
Danny and Hademi.
日本に起った出来事はただただ恐ろしい。テレビで映る、波が家族の命を奪っていく姿は見るに耐えられなかった。見る度に涙が溢れました。あまりに酷過ぎる。私は彼等の為に泣きます。
自分の母親や妻、子供がこの困難の中、水の中に消えて行くことを想像せざるを得ませんでした。想像するだけでも決して容易な事ではありません。でも何千もの人々にこれは現実に起ったのです。誰かを失ったあなたを、私は助けます。募金でも、1人で寂しい人の為には肩を。生き残った人々は最後の息を引き取るその時まで、すべてが今まで通りではなくなってしまった。誰にも彼等の気持ちを理解することは出来ません.恥ずかしがらず、あなたの愛を見せてください。ガンバレ日本、私達はあなたを愛しています。
ダニーとハデミ
My memories of my times in Japan are amongst some of my fondest.
Like many other British musicians, I've always been humbled by the generosity and warmth of the Japanese people.
You really are an amazing race.
I know that in time, some of your pain will heal.
But for now, in your time of great suffering,
The World is with you.
Clint Boon, Inspiral Carpets.
xxx
日本で過ごした経験は僕の一番大切な思い出のひとつ。
多くのイギリスのミュージシャン同様に、日本人の寛大さと温かさにいつも謙虚な気持ちを感じます。
皆さんは本当に素晴らしい人種です。
時とともに皆さんの痛みは癒されていくと想います。
でも今、この非常に苦しい時、世界が皆さんと共にいます。
クリント・ブーン、インスパイラル・カーペッツ
I pray that the day will soon come when we can all have fun, kid around and feel joy from the bottom of our hearts.
Takkyu Ishino
一日も早く心から楽しみ喜びフザけられる日が来る事を祈っています。
石野卓球
Jeff Mattson, lead guitarist of Dark Star Orchestra here. I want to let our friends in Japan know that you're in our thoughts here in the USA. Our hearts are with you during this terribly difficult time. I had the pleasure of visiting your country in 2002 and left feeling great affection for the Japanese people. Please know that you have our love and support during this crisis.
ダーク・スター・オーケストラのリードギター、ジェフ・マットソンです。日本にいる友人達へ、私達はアメリカでいつもあなた達を想っている事を忘れないでほしい。私達の心はこの酷く困難の中にいるあなた達と共にあります。2002年に日本を訪れたことは光栄で、日本の人々にとても親近感を抱きました。私達の愛とサポートをあなた達に送ります。
ジェフ・マットソン
Please know that the message below is the sentiment from us all to you all…
To our fans and friends throughout Japan. Our thoughts and hearts are with you all during this difficult time.
We look forward to seeing you all soon. – Jimmy Eat World
このメッセージは私達から皆への想いである事を伝えたい。
日本中にいる私達のファンや友人達へ。私達の想いと心はこの辛い時を迎えている君達と共にある。
またすぐ君達と会える日を楽しみにしている。
ジミー・イート・ワールド
To all our friends in Japan - our thoughts and our hearts are with you in this sad and difficult time.
I know that. As a people you have the strength and character to come through this and that the sun will shine through and that one day this will be but a dark memory
All love with you -
From Joe Rush and the Mutoid Waste Co.
日本の友へ、
私達の想いと心はこの悲しく辛い時を迎えている君達と共にある。
私は知っている。あなた達はこれを乗り越えるたくましさと個性を持ち、そしてまた陽は昇りいつかこの日は暗い思い出になることを。
全ての愛と共に
ジョー・ラッシュ・アンド・ザ・ミュートイド・ウェイスト・カンパニーより
dear friends
at this time of sadness and sorrow we hope we'll be able to bring some joy. let music give hope and comfort.
love,
juana molina
親愛なる友へ
この深い悲しみと苦しみの時、何か喜びをもたらすことができればと願います。音楽で希望と安らぎが訪れますように。
ファナ・モリーナ
How is everybody doing?
This has turned into a really big deal!
However much I think about it, I cannot find the words to express the pain I feel in my heart when I think of the sorrow the people affected by the disaster are facing and the anxiety they must feel about their future.
Even so, I feel that the key to the future must lye somewhere in this sorrow.
My heart is moved by the tenacity and heart of the people of Tohoku.
Lets do our best to strive step by step towards the day we can find the light!
As a musician, I will find a way to somehow help as a musician by singing.
With prayers that my love reaches far and wide to many people...
Tokiko Spring, 2011.
みなさま、どうしていらっしゃいますか?
ほんとうに大変なことになりましたね!
被災された方の悲しみ、その後に続く将来への不安など、
考えても考えても、言葉がみつかりません。胸が痛いです。
でも、こんな中にもきっと未来への鍵は、今のこの苦しみの中にあると思うのです。
東北の人たちのねばり強さ、心の豊かさに胸うたれます。
一日でも早く光が見出せるよう、頑張って、一歩を踏み出しましょう!
音楽家は音楽家として歌うことで何かを果たしたいと思います。
広く、遠く、ひとりでもたくさんの人に愛を届けることを願って、、、。
2011年 春 登紀子
母国にて起こった大事態。1週間たった今でも問題は山積み、もしかしたら増えているようにも見受けられます。
海外にいる私に何ができるか。
息子の学校での募金活動の1回目を終了。明日はケーキセール。そして友人達の間でチャリティーバザーの話があがっています。
行動あるのみ。そして継続する力を養いながら。。。with Love.
日本赤十字社
http://www.jrc.or.jp/contribution/l3/Vcms3_00002069.html
Resources related to the 2011 Japan Crisis
http://www.google.co.jp/intl/en/crisisresponse/japanquake2011.html
MANY MANY THANKS...
Keiko King
I express my deepest condolences to those suffering
from the effects of the recent earthquake in Japan,
and my utmost respect and support to all those who are
tirelessly working towards the recovery of the affected areas.
Through these difficult times, we keep on rocking with gravity and zeal.
被災者の方々には心からお見舞いを申し上げ、
被災地の回復のために一生懸命働いている方々に
最大の敬意と支持を表します。我々としては、
このご時世の深刻さを受け止めながら、重力と熱意
をもってロックし続けます。
We are all very sad about what's happen to our japanese friends. Since we saw on TV the news from Japan we are thinking of you every day. We know how it is in our blood when chaos whatever it's result from natural disaster or human stupidity is falling on innocent people. We use too it in Congo everyday. Of course we don't experienced with nuclear problem but we all remember our visit to Hiroshima museum during the great tour we had few years ago with you and we hope nothing like that will happen to you again.
We wish to be closer to Japan in order to come to visit you , to play music for you and to make you happy. Fortunately will come to Fuji-Rock end of July and we'll be glad to share with you these too short days all together.
We are sure you will recover soon and start a normal life again.
Lot of love
我々は今回日本の友人達に起きてしまったことをとても悲しく思っています。TVで日本からのニュースを見てから、毎日みなさんのことを考えています。それが天災によるものであろうが人間の愚かさによるものであろうが、恐怖と混乱が罪のない人々に降り掛かるということがどういうことか、我々は体内で知っています。我々も日々ここコンゴでそれを思い知っているからです。もちろん放射能による問題などは体験したことはありませんが、数年前に日本で素晴らしいツアーを行ったときに訪れた広島の原爆ドームのことはよく覚えています。もう二度と、あんなことが起こらないよう心から祈っています。
是非日本に行って、音楽でみなさんを元気づけてあげたいと願っています。幸運なことに、7月の終わりにフジロックが予定されているので、短い時間ではあるけれど、きっとそこで皆さんと喜びを分かち合えると思います。我々はきっと日本のみなさんがすぐに立ち直り、通常の生活を再開できることを信じています。愛をこめて。 -コノノNo.1/コンゴトロニクス
So disappointed not to be able to play our shows next week, but me and my band are so excited to see you in a few months' time. Love and luck to all effected by the disaster.
来週のライブがキャンセルになってしまった事は残念だけど、私もバンドも数ヶ月後にはあなた達に会いに行ける事を楽しみにしています。被害に遭われた方々へ愛と幸運を。
To the good people of Japan, we have been watching the events of the last days in horror on our television screens.
You have seemed to deal with the disaster(s) with calmness and practical resignation, but we can't imagine the turmoil and grief so many of you must be going through. Our thoughts and those of the Japanese in our neighbourhood are with you.
Your courage and strength will be an example to all nations.
We look forward to touring your fine countermand seeing our Japanese friends soon.
Much love,
Kula Shaker
日本の皆さんへ、テレビを通してこの恐ろしい出来事を見ていました。
あなた達はこの災害を受けながらも穏やかに対処しているかの様に見えますが、きっと心の混乱と悲しみは計り知れないと思います。私達の想いはあなた達と共にあります。
あなた達の勇気とたくましさは世界にとって手本となるでしょう。
あなた達の素晴しい国でまたツアー出来る事、日本の友人達に早く会える日が来る事を楽しみにしています。
愛を込めて
クーラ・シェイカー
We have all been very saddened and concerned by the multiple disasters that have befallen your beautiful country. I wanted to let you know that Linkin Park, in conjunction with their official charity, Music For Relief and with the support of several other artists, has launched an initiative today to raise funds for children of Japan who have been impacted by the recent disasters.
Our thoughts and prayers are with you and everyone in Japan.
Jordan Berliant
The Collective
私達はあなたの美しい国を襲った多くの災害をとても悲しく、そして心を痛めております。リンキン・パークは「ミュージック・フォー・リリーフ」や数多くのアーティスト達から支援を受け、災害にあった日本の子供達の為の義援金を募る基金を設立しました。
私達の想いと祈りは、日本にいるあなた達と共にあります。
ジョーダン・バーリアント
ザ・コレクティブ
We recorded this in the middle of the night with the window open, hoping it reaches as many people as possible. I'm the one who is playing but this sound is the hopes all 3 of us in Ling Toshite Sigure. This may not reach those who need it, and may not change anything but permit me to offer my prayers expressed with my own hands.
Ling Toshite Sigure TK
http://www.sigure.jp/am326/
夜中、少しでも届くように窓を開けたまま録りました。
弾いてるのは僕だけどこれは凛として時雨3人からの音、願いです。
きっと届くの難しいし、何も変えられないのかもしれないけど
自分の手に願いを込めさせてください
凛として時雨 TK
http://www.sigure.jp/am326/
Hello Folks in Japan -
My name is Lisa Mackey, I am a singer with Dark Star Orchestra. From my family to all of you folks confronted with this immense tragedy, we send our thoughts and prayers for courage, strength, and endurance every day. And may prosperity and good health be restored to all of you and to your beautiful country.
Sincerely,
Lisa Mackey and family
日本の皆さんへ
私はダーク・スター・オーケストラのヴォーカルのリサ・マッキーです。家族を代表して私からこの巨大な災害と戦った全ての人々に、その勇気とたくましさ、忍耐に、毎日心から祈りと想いを送っています。皆さん、そしてあなたの美しい国の健康と繁栄が復興する事を願っております。
敬具
リサ・マッキーとその家族より
I send all my thoughts and wishes to those effected by the disaster.
The thought that those we met in Tohoku while on our national tour last year pains me deeply. I am sure life will not be easy for you. I remember that on the day of the disaster, amid the chaos, the actions of my friends and many others helped a lot. I felt anew that Japan is a strong place where people are nice to and respect each other. As long as we do not lose that, Japan will not be defeated. Lite vows to continue to strive to create a sound that originates in Japan and resonates to the whole world.
LITE Jun Izawa
被災された方々へ心よりお見舞い申し上げます。
昨年、一ヶ月全国をツアーで回った時の東北地方で会えた皆様方が、今大変な状況である事がとても心苦しいです。これからの生活等も大変だと思います。
震災当日、僕自身も混乱していた時、仲間やたくさんの人たちの行動がとても気持ち的に助けてくれたのを覚えています。日本は優しくて、互いに思いやる事ができ、たくましい国だと改めて感じました。それがなくならない限り日本は絶対につぶれません。日本を中心として全世界に何か響く音を届ける為に、LITE一同これからも一生懸命活動して行きたいと思います。
LITE 井澤 惇
Dear people of Japan,
Just a month before tragedy struck your homes, we played two shows that kept us between your shores for almost a week. Traveling throughout Japan, we were humbled by the graciousness, hospitality, and love of our hosts, the fans, and Japanese people. That short week was one of the most inspiring tours we've ever done, not because of the concerts, but because of the experience of Japan. The heart of Japan is strong, and we encourage you to continue to show each other the love and support we received as you struggle through this time of immense sorrow. We love you Japan, and will return as soon as we are able.
Local Natives
親愛なる日本の人々へ
この悲劇があなたの国を襲うちょうど1ヶ月前、私達は約1週間、日本で過ごし、ライブを2度行いました。日本を旅する間、私達はファンや主催者、日本の人々に愛され、手厚くもてなされ、その優しさに触れました。私達にとってその短い1週間は、コンサートだけでなく、日本で得た体験そのものがこれまでのどのツアーよりも大きな影響を与えてくれたツアーになりました。日本の心は強い、そしてこれからも引き続き、この巨大な悲しみの中で苦しみながらもお互いを愛し合い助け合うことを続けてもらいたいです。私達はあなたを愛しています、また出来る限り早く帰ってきます。
愛をこめて
ローカル・ネイティヴズ
Japan, Japan, Dear Japan...people of Japan!!
We feel it for you..every pain you feel, every worry, every inch of this colossal tragedy!
We know that this is beyond your control, and any man's control.
We can only pray to God, for his salvation in this matter.
He will resolve this.
On behalf of Ariwa Sounds, and all our fans, we do sympathise with you at this time...
Mad Professor
日本、日本、親愛なる日本…日本の皆さん!!
共に感じています…全ての痛み、あらゆる不安、この巨大な悲劇の全てを!
これはあなたたちにも、人類にもコントロールできないこと。
だからできることは神に祈り、救いを求めること。
神が解決してくれます。
アリワ・サウンズと全てのファンを代表して、心よりお見舞い申し上げます。
マッド・プロフェッサー
My heart felt sympathy goes out to the people of japan at this most difficult time . My love for japan and it's people stretches back over twenty years . Japan treats my bands very well and we are made to feel most welcome there. It's always a place I look forward to most of all when I am touring . If the spirt of our fans Is as strong as the spirt of the japanese people , you will over come this tragedy and come back stronger . The world must come together and offer any help that is needed , and I for one , will be available to do whatever is required or asked of me . Keep fighting because British music is fighting right beside you , all my love , mani xxx
See you in the summer .keep the faith xxxx
この非常に困難な状況に直面している皆さんに心よりお見舞い申し上げます。僕の日本の人々への愛はもう20年もの間続いています。日本は僕のバンドに対してとても良くしてくれ、いつも歓迎してくれます。ツアーをする中で一番行くのが楽しみな場所です。僕たちのファンのスピリットの強さが日本の人々のスピリットの強さとすれば、皆さんはこの悲劇を乗り越え、さらに強くなっていくと思います。世界はひとつになって、必要な助けを差し伸べ、僕自身、必要とされること、依頼されることには全力を尽くそうと思います。強く戦い続けてください、イギリスの音楽はすぐそばで共に戦っています、全ての愛を、マニ xxx
また夏に会いましょう。信念を貫いて下さい。xxxx
De Manu para Japon
Desde aqui tan lejos en Europa estamos sufriendo y acompañando a tod@s l@s japoneses y japonesas immersos en esta nueva terrible tragedia.
Desde aqui con vosotr@s tengo fe que el pueblo japones sabra superarse y vencer a las adversidades una vez mas como lo hizo en 1923, en 1945 despues del horror de Hiroshima y Nagasaki, y mas cercano, en 1995 en Köbe.
Os mando a tod@s toda mi fuerza y energia deseando que todo vaya mejorando, cicatrizando, reconstruyendose a partir de ahora ya.
Proxima estacion esperanza ! Estamos con vosotr@s ! El mundo entero esta con vosotr@s !
Manu Chao.
マヌから日本のみなさんへ
今回の新たな悲劇に遠く離れたヨーロッパから僕たちも心を痛めており、 僕たちの心はこの状況に苦しんでいるみなさんとともにあります。
1923年(の関東大震災)、1945年の広島・長崎の悲劇、 そして近年では1995年の神戸といった逆境に打ち勝ってきたように、 日本の人々がこの状況を再び乗り越えていくと僕は信じています。
今ここから全てが良い方向に向かい、癒され、復興されていくことを願いながら、 僕の持てる力とエネルギーの限りをみなさんに送ります。
次の停車駅は希望! 僕たちは君たちと共にいます! 全世界が君たちと共にいます!
マヌ・チャオ
[出典 RADIOCHANGO.JP]
we wish all the best of everything to the beautiful people of japan that have made us so welcome on so may occasions.
angels and recovery,
robert del naja/massive love attack
幾度となく私たちを歓迎してくれた日本の美しい人たち、あなたたちの幸せを願っています。
エンジェル、そして復興を
Massive "LOVE" Attack - ロバート・デル・ナジャ
It is known that after tragedies the energy created by people coming together and helping each other can lead to great things. With the weight of this event being so huge it seems impossible to see this right now. But please take that energy and strength with you to help give this terrible tragedy one positive side
- Matt and Kim
悲劇が起きた後、人々がひとつになり、共に助け合うことで素晴らしいものを生み出していることは既知のことです。この事態の規模のあまりの大きさに、今はまだこれが不可能のように思えるかもしれません。でも、どうかそのエネルギーと強さをもって、この悲劇にひとつでもポジティブな面を感じてもらえればと思います。
マット & キム
Our thoughts and prayers are with you all at this time.
私たちの想いと祈りは常にあなたたちと共にあります。
マイク・ジョイス
"Hello from The Miniscule Of Sound from the Palace Of Wonder area. We would just like to take this moment to say that our thoughts and the thoughts of all our friends here in the U.K. are with Japan and those affected by the Tsunami and earthquake in the north east, and with those affected by the continued aftershocks and the ongoing troubles in Fukushima.
We are extremely proud to have been invited to such a fantastic and friendly country and we are truly looking forward to visiting again. We hope that all those directly affected will be able to find the strength and support to rebuild their lives and spirits and we hope that daily life will slowly return to a kind of normality in time. See you soon - Matane!"
こんにちは、パレスオブワンダーのミニスキュールオブサウンドです。この度、東北の地震と津波、そして余震や福島での問題で影響を受けている皆様、UKにいる我々、そして友人達はみんな、日本に思いをよせています。我々は、素晴らしい、そしてフレンドリーな国、日本へ招かれてとても誇りに思っていますし、また行くのを楽しみにしています。被災した方々が生活も心も立て直す強さと周りからの援助がある事を願いながら、一日でも早く普通の生活に戻れる事を願ってます。近いうちに会いましょう、またね!
It's very difficult to me to put in words what I feel about Japan in these days of tragedy and pain. My heart is suffering.
"Kokoro o Komete" I am in love with Japan since the first time I went there. This love is always growing... After that I returned several times, always bringing memories of culture, kindness and generosity. Japan is since then in my everyday life, in my home, in my heart-Kokoro Monogatari.
I remember that in one of my trips, in a a public garden there was a group of people asking the visitors to write in a piece of paper , what we thought about the atomic bomb. They explained to me that they will keep in closed boxes those letters, and those boxes will be opened a hundred years after. So Japanese, this idea of Time...
And now, what is going to happen?...nobody thought that a nuclear tragedy will be so near.
I did some concerts for Kobe and now I want to organize a big concert in Lisbon , with several artists to help the Japanese people in these moments. I began working on that I feel like taking a plane and go there to be with them...I would like to do this, just to be present.
They are in our History and Portugal is in their History too. I never felt such a respect for my country as I felt in Japan.
I went 14 times to Japan, I decided to pass the 2000 year in Tokyo, with Japanese friends... an important part of what I am is in relation with this country that is suffering so much..
I must help.
Please, please, be as strong as you can..... A lot of persons all around the world are in spirit with you, admiring your dignity, your resilience....and beauty!
Even if I am not a religious person, since the tsunami I pray for Japan every day to Benten San..
I miss you....
saudades.... namida
Misia (fado singer)
日本が被った今回の大惨事と悲痛な思いを言葉にするのは非常に難しい事です。私の心は苦しんでいます。
"心をこめて"—初めて日本を訪れた時から日本が大好きになりました。そしてこの愛は日々大きくなり...その後も何度か日本を訪れ、その度に日本の文化、思いやりや寛大さと云う思い出を持ち帰っています。以来、日本は私にとって日常生活の一部となり、いつも心の中にあり続けていますー"心の物語"
あれは初めて日本を訪れた時の事です。公共の広場でそこを訪れる人々に "私たちが思う原子爆弾" についてこの紙に書いて欲しいと呼びかけるグループがいました。
彼らはその手紙を箱に収め保管し、100年後にこの箱を開ける予定だと私に説明しました。 そしてその時は、次に何が起こるか?こんなにも早く核災害に見舞われるとは、誰にも予想がつかなかったことでしょう。
神戸の震災時も何度か慈善コンサートをしました。そして今、またここリスボンで、数組のアーティストらと共に大規模なコンサートを開催し日本の人々の力になりたいと、それに向かって動き初めました。あなた方は私たちの歴史の中にあり、またポルトガルも日本の歴史の中にあります。 私は日本で感じた敬意をこれまで自国に対して決して感じる事はありませんでした。これまでに14回も日本へ旅し、2000年のカウントダウンの時も東京で日本の友人達と共に過ごしました。それほどまでに私にとって日本は重要な国なので非常に心を痛めています。
だから私は助けなければならない。
どうか、どうか、強くいてください… 世界中の多くの人々はみなさんの魂と共にあります。みなさんが持っている威厳や立ち直る活力…そして美!を私たちは賞賛しています。
私は信仰家ではありませんが、津波以来、毎日、弁天様にお祈りしています。
あなたがいなくて寂しいです… 熱望 … 涙 (*原文の"Saudades" はポルトガル語です)
ポルトガル民謡歌手、ミーシャ
All of us in Mogwai are thinking of all our friends and fans in Japan at this terrible time.
We have formed a bond with Japan over the years and the earthquake and the aftermath of the tsunami shocked us greatly. We realise that with so many people having lost there lives and so many more having lost loved ones there isn't a great deal we can do to help but we are willing to help in whatever way we can and with this in mind we are going to be collecting money via a concert we are playing in London this July to raise money to help the relief effort.
We are looking forward to returning to Japan to play Fuji Rock in July and seeing all of our japanese friends and fans in person.
kindest regards
Stuart, Barry, John, Martin and Dominic.
Mogwai
モグワイはこの酷い時を迎えている日本の全ての友人とファン達の事を想っています。
私達はこの何年もの間日本とは強い絆で結ばれており、今回の地震と津波による震災は大変ショックでした。今回、多くの命と愛する者を失った多くの人々の為に私達は微々たる事しか出来ないが、私達に何か出来る事はないかという想いから、7月にロンドンで行われるコンサートで義援金を募る事を決めました。
また7月に日本に戻れる事、フジロックでプレイし日本の友人達に会える事をとても楽しみにしています。
心から
スチュワート、バリー、ジョン、マーティン、ドミニク
モグワイ
our thoughts are with the common people of Japan
who in these times of sorrow , pain & radiation
inspire us with their strength , resilience & humbleness
banzai! cherryflowertrees blossom again
we miss Japan
anna campeau mr wim
日本の皆さんと共に私たちの想いがあります。
悲しみ、痛み、そして放射能と戦うこの時に
逞しく、忍耐強く、謙虚さをもって私たちにインスピレーションを与えてくれる
バンザイ!また桜が咲き誇る
日本が恋しい
アンナ・キャンポウ ミスター・ウィム
Japan has a special place for The Music. The people and places we've met and visited have been so good to us over the years and to see tragedy strike the way it has is heartbreaking. We want to send our love and wishes of peace and strength to everyone there, especially those affected by these terrible events. It reminds us all that life and health are precious and fragile and how much we all have to look to help those who are suffering. Love to you all from all of us.
The Musicにとって日本は特別な場所です。私達が出会い、長年に渡りとても親しくしてくれた人々がこのような悲劇に苦しむ姿を見るのはとても心苦しい。私達の愛と願いを平和と強さと共に特に震災に遭われた人々に送りたいです。同時に命と健康の大切さと儚さ、そして苦しむ人々を助け合うことの大切さを改めて感じました。私達からあなた達に愛を。
All our thoughts are with the people of japan .
Sam and Caro
私達の想いは日本の人々と共にあります。
サムとカロ
オレ達はもっと良くなれる!!!この震災を乗り越えた時、きっと素晴らしく綺麗な強く大きな虹が架かっている事でしょ う!!!さぁ今こそ音楽を聴いて元気だして、一歩ずつ前に向かって歩いて行こうぜ!!!STAY GOLD☆ 難波章浩 -AKIHIRO NAMBA-
Dear friends in Japan,
I am asking myself how I begin writing this message to you? What can I say ? What would be my first words? well...I fell in Love with Japan many years ago when I first toured there in 1989.I have met many wonderful people in japan and been introduced to so much great music that it has defined me as a musician.I met my wife there and in all the times i have visited Japan I find a peace of mind that seems to elude me back here in the UK,it is truly an inspiring country.
My second Home.
I was very saddened at the images we witnessed on TV of the earthquake and the Tsunami,and the sheer Devastation they caused.It seemed unbelievable and surreal that nature could orchestrate such destruction,me and my wife could not believe our eyes,the images of Tokyo so familiar to us shaking so violently were heart wrenching but more so the images from the Touhoku region which brought tears to my eyes.For a time we could not communicate with our family and friends over there as the lines were so busy that we feared the worst also.
Your country has gone through so many traumatic experiences over the course of History,that I Know in time you will overcome this terrible tragedy
I wish peace for the thousands of people who have passed away and peace for their family's,and for your spirit's to remain strong in these times.
I Hope to return to my second home very,very soon
with respect
Shane
日本の友達へ、
どうやってあなたへのメッセージを始めようか、何が言えるだろうか、どの言葉を最初に書こうか、自問しています…1989年に初めてツアーで日本を訪れ、その時から日本と恋に落ちました。何人もの素晴らしい人に出会い、たくさんの素晴らしい音楽を知り、それはミュージシャンとしての僕に意味をもたらせてくれました。日本で妻に出会い、何度も日本を訪れ、いつもイギリスでは感じられない心の平和を感じます、本当にインスピレーション溢れる国です。
僕の第二の故郷。
地震と津波、そしてその影響をテレビで見て、とても深い悲しみを感じました。自然がこのような破壊を起こしたことが信じられなかったし、あまりに非現実的で、妻とともにテレビを見ては我が目を疑い、慣れ親しんだ東京の街並が激しく震えている映像に心痛め、さらに東北の状況を見た時は、目が涙でいっぱいになりました。一時は混線状態で日本にいる家族や友人と連絡を取ることができず、最悪の事態を恐れました。
日本は過去の歴史において、多くの危機的状況を乗り越えてきました、だから時とともに、この悲劇も乗り越えられると信じています。
命を落とされた何千人もの人々のご冥福をお祈りし、そのご家族に平安が訪れること、そしてこの苦しい時に強く、逞しいスピリットが皆さんとともにあることを願っています。
本当に近いうちに第二の故郷に戻れることを願っています。
敬意を込めて
Japan, I'm and praying for your safety, for your losses, with hopes that you recover soon from your crisis. I feel like your crisis is mine as well. Its up to you now, but we are with you here in America. When politicians don't have fast enough answers,
it then becomes up to the people. My heart goes out to the people of your country. Your bravery is my inspiration. We have to stay alert, smart , and focused on the days ahead. . God hears your prayers...and will surely answer them. I was there not long ago, your country is one of my favorite places in the world. The earthquake could've happened while I was there which makes me think about life in general, so unpredictable. I can only imagine what its like there right now. My prayers are with you all.
日本よ、皆さんの安全、失った悲しみ、この危機から早く回復することを祈っています。皆さんの危機は自分のことのように感じています。これからは皆さんにかかっています、でもアメリカの僕たちも共にいます。政治家が早く答えを導いてくれない時、そうなったら人々が動くしかない。日本の人々に心からお見舞い申し上げます。皆さんの勇気は僕のインスピレーションです。これからの日々に向けて注意して、賢く、集中していかなければならない…神は祈りを聞いています…そして必ず祈りに答えてくれます。ついこの間日本に行って、日本は世界でも大好きな国のひとつです。自分が日本にいる時に地震が起きていたかもしれないと思うと、人生について考えてしまう、本当に何が起こるか分からない。今どういう状況に直面しているか、想像することしかできない。僕の祈りは皆さんと共にあります。
We were deeply saddened by the tragedy that has fallen upon the people of Japan. Our thoughts and prayers are with you in your time of need.
Please be strong and know that we support you and the world supports you in your efforts to heal and rebuild. We were just in Japan weeks before the earthquake and tsunami happened. We still carry with us the many great memories and moments we shared. We offer hope and strength to the people on the ground rebuilding and caring for others.
No Age
日本の皆さんに起こった悲劇に深い悲しみを感じています。私たちの想いと祈りは、この苦しみの時を過ごしている皆さんと共にあります。どうか強い気持ちをもって、私たちも、世界中の人々も、これから癒しと復興へ向けて努力する皆さんをサポートしていることを覚えていて下さい。私たちは地震と津波が起こる数週間前に日本を訪れました。そこで経験した素晴らしい思い出や瞬間を、今も大切に想っています。被害のあった土地で復興作業を続け、周りの人をケアしている人々に希望と強さが共にあることを願っています。
ノー・エイジ
Our thoughts and prayers are with everyone who has been affected by
this terrible tradegy
私たちの想いと祈りは、この恐ろしい悲劇に見舞われた皆さんと共にあります。
We are watching the terrible events in Japan with sadness and dismay and want you to know that we are thinking of you every day.
Ocean Colour Scene
日本を襲った悲惨な出来事を悲しみに狼狽し見ていましたが、私達は毎日あなた達の事を想っています。
オーシャン・カラー・シーン
dear Japan ,
you are all the best hosts in the world . i have traveled over 40 times to your beautiful islands & we was only there in january .....
stay strong & show the world how you can rebuild & rejoice in moving forward .
while understanding that life is always about change .
you have shown the world as a nation that you will get through these terrible traumatic times .
the balance of zen will flower , & the strength inside your nation will grow .
i have always had a deep love for japan & you are all in my thoughts & prayers .
please understand we are all in this together . affection & orb love to japan .
alex paterson .
日本へ。
あなたは世界中で最も素晴しいホストだ。私はこれまでに40回以上あなたの美しい島に訪れ、この1月にも立ち寄ったばかりだった。。。
どうかたくましく、そしてどうかあなた達が再び立ち上がり、喜び、前進する姿を世界に見せて下さい。
と同時に人生とは常に変わり続けるという事です。
あなた達は国家として世界にこのトラウマ的な悲惨な状況を乗り越える姿をみせた。
禅の持つバランスが花を咲かせ、あなたの国の内なる強さが育つ。
私はこれまでもこれからも日本を愛し、あなた達の事はいつも想い祈っています。
我々は共にある事を忘れないでください。日本へ慈しみとオーブ愛を。
アレックス・パターソン
To my friends in Japan
I spent much of this past winter in Tokyo and Nagano, enjoying Japan's food, culture and New Year's celebrations. I immediately felt welcome, despite my terrible grasp of Japanese. I made new friends with people at my label and Smash booking, met new bands, reconnected with old friends. I sent home boxes of soba noodles, ume plums and shochu.
Like most people in Canada, we are all watching the news reports of the recent tragedies with great emotion. I have made donations to Médicins Sans Frontières on behalf of the affected, and have urged others to do the same. I will be auctioning a violin for this same cause.
I wish all of you strength and perseverance and I will be back as soon as I can, miss you all, love, Owen
日本の友達へ
昨年の冬の多くを東京と長野で過ごし、日本の食べ物、文化、そしてお正月を楽しみました。日本語ができないにも関わらず、すぐに歓迎してくれてくれていると感じました。自分のレーベルやスマッシュで新しい友達に出会い、新しいバンドを知り、昔の友達とまた繋がることができた。家にはそば、梅干しと焼酎の箱を送った。
カナダのほとんどの人と同じように、深い感情をもってこの悲劇の様子をニュースで見ています。国境なき医師団に寄付をし、周りにも同じように募金するよう声をかけています。また、同じ目的でバイオリンをオークションにかける予定です。
強さと忍耐力が皆さんとともにあることを願い、できるだけ早く日本に戻ります。
早く皆さんに会いたい、オーウェン
The word empathy, by definition, is "the ability to understand and share the feels of another." I thought I knew and understood the meaning of the word but nothing could have prepared me for the shock I received when I first learned of the tragedy that recently devastated Japan. The country of Japan is one of my favorite places in the entire world and the idea of such a horrible disaster ravaging such a pure and beautiful place is almost too painful to bear. My heart is truly with those who are suffering and I am constantly on my knees praying for fast recovery.
But more than anything, I pray that such terrible misfortune will ultimately bring people closer together, and through the mighty strength of compassion, support and kindness, unite the Japanese nation in a new way. If such be God's will, may this happen swiftly.
「共感」と言う言葉の定義は「他者の気持ちを理解し分かち合う事の出来る能力」とある。私はこの言葉の定義を理解しているつもりだったが、日本を襲った壊滅的な悲劇を前にして、そのショックに耐えられる準備が出来ていなかった。日本は私にとって世界の中でも大好きな国の1つであり、これ程までに純粋で美しい国がこの様な恐ろしい災害に襲われた事を受けいれなければならない事がとても辛いです。私の心は被害に遭われ苦しんでいる方々と共にあり、早い回復を日々祈っております。
そして何より、私はこの不運が後に人々をより強い絆に結び、思いやり、協力と親切心を育み、国家を新たな道に導く事を祈っています。もしそれが神の望みであるならば、迅速に行われますように。
アダム・ヤング
Dear People of Japan,
Perhaps the single most wonderful and magical experience our band has ever had was our 10 day tour of Japan in February 2010. The many incredible people we met, the diverse and beautiful places we saw and, yes, the amazing snacks we tasted were unlike any other travel experience we've ever had. There is no other place on earth so equally strange and wonderful to us, and the acceptance and love we received for our music was so incredibly life-affirming. So it saddens us greatly to see the physical and emotional devastation that you have endured in the wake of the recent earthquake, tsunami and ongoing nuclear disaster at Fukushima. The scale of this tragedy is so far beyond anything we can even grasp - and while news reports can only offer an incomplete view into the ongoing suffering of so many people, even that glimpse is far more terrifying than anything we've seen in our lifetimes. While we are only a band, and music is far less important than food, water and shelter for the thousands affected by this tragedy, we want you to know we are still 100 percent committed to coming to the Fuji Rock Festival this summer and that our hearts and our prayers are with you in this tumultuous time.
Love, Kip, Peggy, Alex, Kurt, Christoph - The Pains of Being Pure at Heart
日本の皆さんへ
私達がバンドとしてこれまでで最もマジカルで素晴しい体験をしたのは、2010年2月の10日間のジャパン・ツアーだったと思います。素晴しい人々に出会い、様々な美しい場所を訪れ、そう、そして素晴しいお菓子の数々は他のどの国でも体験することの出来ない貴重なものでした。私達にとって、世界中でこれ程までに不思議さと素晴らしさが等しく共存している国はないし、私達の音楽に対してとても寛容で愛に溢れていました。だからこそ、地震と津波、それに伴う福島の原発事故であなた達が精神的にも肉体的にも苦しめられている姿を見るのはとても悲しかったです。この災害のスケールは大きすぎて私達はまだ把握しきれていません。そして、こちらに伝わって来る報道はどれも皆さんの受けている甚大な被害の断片的なものでしかないのですが、それですら、私達がこれまでに知るどの災害よりも恐ろしものだというのを感じています。私達は所詮バンドでしかなく、食料、水、何万もの人々の避難する場所の方が音楽よりも当然重要ですが、私達は今年の夏に行われるフジロックに参加することを100%誓います。私達の心と祈りはこの騒然とした時を迎えている皆さんと共にあります。
愛とともに、キップ、ペギー、アレックス、カート、クリストフ – ザ・ペインズ・オブ・ビーイング・ピュア・アット・ハート
im thinking every day about japan and its people and hoping that things are getting better. my sincerest condolences to anyone who has experienced any loss. ive always felt a connection to japan since i was very young and ive always had good and special times in the country so these events sting even more. good luck and stay strong.
-noah
毎日、日本とその人々のことを想い、状況が良くなっていることを願っています。被害に合われた皆様に心からお見舞い申し上げます。若い時から日本との繋がりを感じ、日本ではいつも楽しく、特別な時を過ごしてきたので、今回のことは更に心が痛みます。幸運を祈ります、どうか強く生きて下さい。
ノア
With great sadness and deep empathy our minds are filled with the heartache and struggle of the people of Japan. We remain committed to watching in the coming months the ways in which we can all offer our support. It's important to not forget the long road ahead.
悲しみと深い厚志と共に我々の心は日本の人々の痛心と苦悩でいっぱいです。我々の支援が届く方法をこの先も模索し続けます。まだ先は長いという事を忘れてはなりません。
"The scenes in Japan are heartbreaking. The band and I are very sorry about the current situation. We send our love and best wishes to everybody in Japan and are looing forward to when things get back to normality over there and we can reschedule these dates." Peter Hook
日本での光景は見ていて本当に悲痛な想いです。バンド、そして私も心からお見舞い申し上げます。日本の皆さんに愛と祈りを送ります、そして回復し、ライブの日程を再調整できることを楽しみにしています。ピーター・フック
"To all the people of Japan , our fans and dear friends
we have made over the years, Please Stay Safe.
The sun will rise again....
長年に渡って絆を築いてきた日本の皆さん、ファン、そして友達、
どうか気をつけてください。
陽はまたは昇る…
プライマル・スクリーム
You are in my heart every day. I light incense from Sanjusangendo Temple and pray for safety, health, hope, peace, and strength for everyone affected by these recent, devastating events.
My friends here and in Japan, inspire me to stay strong and think positively.
I am looking forward to coming back to Japan! Until then, I will keep sending positive thoughts, and my support in any way that I can.
Love,
Priscilla Ahn
あなた達は私の心にいつもいます。いま私は三十三間堂で手に入れたお香を焚いて、この壊滅的な出来事に遭われた全ての人々の安全、健康、希望、平和、そして強さを祈っています。
私は身近にいる友人、そして日本にいる友人達から強く、そして前向きに生きる事を教わりました。
また日本に行ける日をとても楽しみにしています!その日まで、私からはポジティブな考えと私に出来る限りのサポートを送り続けます。
プリシラ・アン
Räfven wishes to send our warmest and most loving thoughts to the Japaneese people. We think of you every time we play.
レーヴェンは暖かく、愛に溢れた想いを日本に送ります。演奏する度にあなたたちのことを想っています。
Japan is one of my favorite places I have ever been and I feel extremely fortunate to have been able to explore the country last summer. I fell in love with the place fully and deeply, and have since been longing for another chance to visit. My best wishes go out to all those who have been affected by the earthquake and tsunami. You are in our thoughts.
Milo Bonacci and Ra Ra Riot
日本は今まで行った中で一番好きな場所のひとつで、去年の夏に日本を訪れることができたことを本当に幸運に思います。完全に日本と恋に落ち、また行ける時をずっと楽しみにしてきました。地震と津波による被害に合われた皆様に心よりお見舞い申し上げます。常に皆さんに想いを馳せています。
マイロ・ボナッチとラ・ラ・ライオット
To the people of Japan.
I have visited your country often enough to know that you are some of the most resilient people on Earth. You must remain strong and remember that the dilemmas you face today are not insurmountable. I know that with the collective intelligence, strength and ingenuity the people hold, your nation will soon rise from this terrible disaster, reborn, stronger and more capable than ever before.
My love, respect and support goes to you all.
Rat Scabies
(former drummer of The Damned)
日本の皆様へ
私がこれまでに何度も訪れた国なので、あなた方がこの地球上で最も回復力のある国民であるということを私は知っています。常に強い気持ちでいて下さい。そしてあなたが今日直面しているジレンマは必ずや克服出来るものだということを忘れないで下さい。人々が持っている集団的な知力や強い精神力、そして人々の創意が日本を一日も早い復興へと導き、そしてより強く、より良い国へと生まれ変わっていくことでしょう。
愛と敬意、そして支援がすべての皆様へ届きますように。
ラット・スキャビーズ
I cannot imagine the pains and sufferings that the wonderful people of Japan have been enduring. Our hearts go out to each and everyone of you. Japan, and it's people have always been an enormous inspiration to us as people and musicians. We have performed our most memorable concerts in your midst and enjoyed some of the best times of our lives while visiting your glorious country. You have resilient hearts, and continue to prove yourselves an example of how a loving people can work together for the good of those who have lost everything. May God show you the way to joy, even in your darkest hour.
-Joe Secchiaroli
素晴らしい日本の人々が経験している痛みと苦しみは、想像することもできません。皆さん一人一人に心からお見舞い申し上げます。日本と、日本の皆さんには、人として、そしてミュージシャンとして多くのインスピレーションをもらってきました。最も記憶に残るライブを日本で演奏し、また、あなたの美しい国で、人生でも最も楽しい思い出があります。皆さんは忍耐強い心をもち、全てを失った人々のために、愛に溢れる人々が共にに助け合えるということを、またも証明してくれました。この最も暗い時に、どうか神が皆さんを喜びに導いてくれますように。
-ジョー・セッキアローリ
We send our deepest condolences for all your loss, pain and suffering during this trying time. We greatly admire your resolve and wish you all the best in the coming months. We look forward to playing for you in July!
この辛い時の中で失い、痛み、苦しんでいる全ての人々に深くお悔やみ申し上げます。あなた達の奮起を称え、来月には元気になっている事を祈っております。7月にあなた達の為にプレイ出来る事を楽しみにしています!
ロブ・バラッコ – ダーク・スター・オーケストラ
Hello to all my Japanese friends,
My name is Rob Koritz and I am a drummer for Dark Star Orchestra. I want you all to know that you are in the thoughts and prayers of my entire family. We wish for a quick end to this crisis and a speedy rebuilding process for you and your loved ones.
While we can't fully understand what you are all going through right now, please know that we are thinking about you all, and hoping that you can get back to some semblance of a normal daily life very soon. While things may never be the same in parts of your country, we hope that you find the bright light at the end of the tunnel and are able to start anew with an opportunity to move onward and upward with a wonderful future ahead of you.
Looking forward to helping celebrate a new beginning with you in July.
Sincerely,
ROB KORITZ and Family
日本の友人達へ
私はダーク・スター・オーケストラのドラマー、ロブ・コリッツです。私達家族はあなた達を想い祈ります。あなたとあなたの愛する人の為に、この震災の早い終焉と再建のプロセスが行われる事を願っています。現状を把握しきれていない我々は、とにかくあなた達の事を想い、一日も早く普段の生活を取り戻せる事を願っている事をどうか知っておいて下さい。一部の地域はもしかしたらこれまで通りに戻らないかもしれませんが、それでもあなた達がこのトンネルから抜け出す光を見つけ、さらに前進、さらに上へと進んで行く新たな目的を持ち、素晴しい未来を目指していくことを願っています。7月にあなた達の新たな門出をお手伝いが出来る事を楽しみにしています。
敬具
ロブ・コリッツとその家族より
La oración de Gab y Rod .. para un país maravilloso de una cultura fascinante, inmensamente bello es!
Que la luz ilumine y restaure los daños no materiales y materiales.
Nuestra música hoy toca por Japón
Rodrigo's and Gabriela's prayers for a wonderful and fascinating country with great culture, endlessly beautiful Japan.
May the light shine and restore all damage material and non material.
Our music today, plays for Japan!
とても魅力的で素晴しい文化を持つ永遠に美しい日本に、ロドリゴとガブリエラは祈ります。どうかまた光を取り戻し、物質的そして非物質的なものの傷を癒してください。今日私達は日本の為に演奏します!
" I'm thinking of all my friends in Japan at this very difficult time. Although it must be very hard at the moment, I know their strength and kindness will help to pull them through. I look forward to returning to Japan and to happier times ahead"
Roddy Frame
この非常に難しい時期に、私の全ての日本の友人達のことを考えています。まだまだ困難な状況でしょうが、日本人の強靭で親切な思いやりの心こそが復興の礎になると私は信じています。
より幸福な未来の日本で、またみなさんに会えるのを楽しみにしています。
ロディー・フレイム
I send my sincere condolences to those in this time of loss, and my heartfelt sympathy to those in the midst of this disaster.
Through Fuji Rock, we've experienced how to enjoy music together with millions of people, and how music and the environment can come together as one. From that experience, I've felt and thought alot about one thing. And when we faced this tremendous disaster, I had to face it straight up once again.
I had to face my motivation as to why I play music. To not turn our backs to it.
I feel like this is a very important thing right now.
At the same time, I always think what can we do with music? or what can't we do with music?
Thinking about friends in this horrible situation and imagining what they are going through. Remembering scenes from the past, thinking about the future, and imagining what you can do. I strongly feel that music helps people to thnk about these things.
Imagination is really needed right now.
And I believe that music is there for our prayers.
今回の震災で亡くなられた多くの方のご冥福をお祈りします。
同時に、被災された更に多くの皆様に、心からお見舞い申し上げます。
Fuji Rock Festival への参加を通じて、僕たちは多くの人たちと時間と空間を共有する、音楽と環境の存在の仕方を経験して来ました。
その中で感じ、考えてきた事が有ります。
それは、今回のような未曾有の大災害に直面した時に、はっきりと向き合わなくてはならない事だったのです。
「どうして音楽をやるのか?」という動機に向き合う事。
この事から目を背けない事。
これが、今必要な事だと思います。
同時に、僕らに、音楽に何が出来るのだろうか?何が出来ないのだろうか?と考え続けています。
少なくとも、とても辛い状況にいる仲間の事を、その仲間の気持ちを想像する事。
過去に在った情景を思い出したり、これから起こりうる事を考えて、何が出来るかを想像する事。
音楽は、そういった事の手助けの力に成り得るんじゃないかと、強く思えて来ました。
想像力が今、必要なんだと思います。
そして、音楽は祈りの為に在ると信じています。
意識と想像力を高めて、一緒に頑張って行きましょう。
被災者のみんなに早く安全な暮らしが戻るよう、みんなで力を合わせて、ロングランでがんばろう!
原発の恐さを改めて知った今、生活スタイルを見直すことも大切。未来のためにも地球に優しい環境をつくろうよ。
ディアフフさとみ
I have watched your heartache unfold on the TV here in Ireland and I want to tell you that you are not alone, our tears, our hopes and our prayers are with you. I pray for those who have lost their loved ones, for those who are fighting to survive, for the rescue teams and volunteers- you are so courageous. I pray that you will have the strength to go on, to recover and to rebuild your beautiful country.
All my love,
Sharon Corr/ THE CORRS
みなさんの心の痛みが、ここアイルランドのテレビでも放送されていま。みなさんは一人じゃない。私たちの涙、私たちの希望、そして私たちの祈りはみなさんと共にあります。 私たちの心の祈りが愛する家族を失った全ての人に、生きていくために戦っている人々に、そして勇敢なるレスキュー隊やボランティアの方々に届きまように。強靭な力で復興へ向け前進し、みなさんの美しい国が再建されるよう、私は祈り続けます。
心から愛をこめて
シャロン・コアー/ザ・コアーズ
I wish to express our deep sympathy to the victims and the suffers.
Now we just work for not only rebuilding but also get prosperity.
Shonen Knife would like to work for continuous support.
Dealing with our adversity, let's make Japan to be a splendid country.
As Japanese, we'd like to offer our heartfelt thanks for the kindness
from
people all over the world.
Naoko / Shonen Knife
この度の震災で多くの方が亡くなられたことに深い哀悼の意をささげます。
また、被害を受けられた方々には心よりお見舞い申し上げます。
これからは復興あるのみです。
少年ナイフも微力ながら継続的に役に立てるようがんばります。
逆境をばねにして、今までより更にすばらしい日本をめざしましょう。
それから、海外のみなさんからの温かいご支援、お言葉に日本人として御礼申し上げます。
ありがとう!
少年ナイフ / なおこ
To those who were effected by the disaster, I am sure it has not gotten any easier for you yet. Your hardships is not something any of us in Tokyo can say "to your best" to easily. But those of us here who can – will do even more now. We will work for you.
Please just give us some time.
This country will surely recover.
被災された皆様、まだまだ大変な毎日を送られているかと思います。
そのご苦労は東京にいる僕らが安易に「頑張ってください」などと言えるものでもないと思っています。
しかし、動ける僕たちは今まで以上に頑張ります。働きます。
どうかもう少しだけ時間をください。
この国は、必ず復興します。
I was very disappointed to learn of our postponement. We in The Sonics had hoped we might be able to bring some music and some fun to our fans and the people of Japan during this terrible and very sad time. The Bawdies are a great rock and roll band and we were looking forward very much to meeting the guys and playing some shows with them. Hopefully we can still do that in the future. We are happy to learn that we will be coming to Japan next Fall and we are excited to play for and meet our fans...both old and new. Please come and meet us and say hello after the show. In the meantime please know that the thoughts and prayers of The Sonics as well as all the people here in America are with the Japanese people.
Rob Lind
The Sonics
公演延期となり、とても残念です。ザ・ソニックスとして、この非常に悲しく、大変な時に、日本のファン、そして日本の人々に音楽と楽しい時間を届けられることを願っていました。ザ・ボゥディーズも素晴らしいロックンロール・バンドなので、会って一緒にライブをすることもとても楽しみにしていました。近い将来、これが実現することを願っています。しかし、今秋また来日できることを知って、新旧のファンに出会い、音楽を演奏できることを楽しみにしています。是非ライブに来て、ライブの後に話しかけてください。それまで、ザ・ソニックス、そしてアメリカの人々の想いと祈りが日本の皆さんと共にあることを忘れないで下さい。
ロブ・リンド
ザ・ソニックス
To our friends in Japan,
Our hearts go out to you and our thoughts are with you.
with love
Britt / Jim / Eric / Rob
日本の友達へ、
心からお見舞い申し上げます、僕たちの想いはあなたと共にあります。
愛をこめて
ブリット/ジム/エリック/ロブ
From Stars to our Friends and Listeners in beautiful Japan. Our hearts are with you and our songs are for you as you struggle through this terrible time. Sing a song for a friend! read a kid a book! take care of yourselves and each other. We have been so inspired by and so grateful for our times in Japan. We will be there soon, when the sun comes up again, and we'll sing some songs together! Stay strong! Stay Cool! Stay Beautiful! We Love You Japan! Stars shine for YOU!
スターズより美しい日本の友達、そしてリスナーへ。私たちの心は皆さんと共にあり、私たちの音楽はこの苦しい時を迎える皆さんのためにあります。友達のために歌を歌って下さい!子供に本を読んであげて下さい!お互いのこと、そして自分のことを大事にして下さい。日本で過ごした時間はいつもインスピレーションをもらい、感謝しています。また近いうちに行きます、また日が昇った時、一緒に歌いましょう!強い心をもって!かっこよくいて!美しくいて!日本を愛してます!星はあなたのために輝いてる!
My thoughts and prayers go out to all the japanese families affected by the tsunami. Such devastation to the most resilient and humble people. We at dim mak and myself will be holding a relief fund going to japan. With solidarity, steve aoki
津波による被害を受けた全ての日本のご家族に想いと祈りを届けます。最も忍耐強い、謙虚な人々へのあまりの荒廃と苦しみ。ディムマックと僕は日本への救済資金を募っていきます。気持ちはひとつ、スティーヴ・アオキ
much heart and spirit for the japanese people in this time when the
hurt is so heavy on them. I put my arms out for them as tight as I can
hug in hopes they feel not alone and together we try to heal all we can
now. ganbaro.
mike watt from the stooges.
深く重い傷を負っている日本の人々へ沢山の愛情とスピリットを。彼らが孤独を感じることなく、皆が一同に回復出来るよう、癒しの念を込め、私は希望と共に私のこの腕を大きく差し出します。ガンバロウ!
マイク・ワット/ザ・ストゥージーズ
I spent the last weekend with friends. We were on a ski trip in the mountains of Utah. We spent a lot of time watching the news to see how things were going in Japan. The news focused, mainly, on the condition of the nuclear power plant and film clips of the tsunami. It is almost unbelievable to see the power of nature that devastated your country. We have the deepest sympathy for the Japanese people and the losses you have suffered.
My trips to Japan are full of beautiful memories. Playing with the String Cheese Incident at Fuji Rock Festival, Asagiri Jam and traveling on the bullet train across the country playing night after night, Masa Hidaka San and our other friends at Smash took great care of us. They took us out to group dinners and late night parties and we often went out on our own to check out the japanese culture. Such a friendly and inviting country.
The String Cheese Incident mourns your loss. We also look forward to coming back to Japan to play more music and visit our friends once again.
Sending love, Bill Nershi, guitarist for The String Cheese Incident
先週末、私は友人達と一緒にいました。ユタの山にスキー旅行に行ってました。そこでテレビから日本の様子を見守っていました。テレビでは、主に原発の状況と津波の映像を繰り返し流していました。自然の力があなたの国をこれ程までにしてしまうとは、本当に信じがたいです。多くの人を失った日本の皆さんの苦しみに深くお悔やみ申し上げます。
私の日本を旅した思い出は美しいものばかりです。ザ・ストリング・チーズ・インシデントでフジロック・フェスティバルや朝霧ジャムで演奏し、新幹線で日本中を廻りながら連日のライブ、日高さんをはじめスマッシュの仲間達にとてもよく面倒をみてもらいました。彼等はバンドをディナーに連れて行ってくれたり、深夜のパーティーにも連れて行ってくれたり、私達も自分達で日本の文化に触れようと出かけたり、日本はとても親切で受け入れてくれる国です。
ザ・ストリング・チーズ・インシデントはあなたと共に悲しみます。と同時にまた日本に帰ってきてプレイする事、友人達とまた会える日が来る事を楽しみにしています。
愛を込めて
ビル・ナーシ、ザ・ストリング・チーズ・インシデントのギタリストより
"Today we are muffling the drums and sending all our love to all our friends and supporters in Japan. Our thoughts are with you."
Love
Strummerville
今日、我々はドラムの音を止めて、日本にいる友人とサポーター達に愛を送ります。我々の想いはあなた達と共にあります。
ストラマーヴィル
...just to tell you that our hearts and thoughts are with all the Japanese people showing such remarkable courage and dignity in facing this chain of disastrous events.
We long for a positive outcome at Fukushima nuclear plant and we would like to help and support in any way possible.
April's BENEFIT FOR NIPPON fundraising London exhibition:
http://www.subwaygallery.com/Benefit For Nippon.html
with all our love
Ale-chan & Gordon
SUBWAY GALLERY
私達の心と想いは、悲惨な出来事の連続を迎えながらも、素晴らしい勇気と威厳をもって立ち向かう日本の人々と共にあります。福島原発がポジティブな結果を導くことを願い、可能な限りサポートし、助けていきたいと思います。
4月のBENEFIT FOR NIPPON チャリティー ロンドン展示会
http://www.subwaygallery.com/Benefit For Nippon.html
愛を込めて
アリちゃん & ゴードン
サブウェイ・ギャラリー
"For more than 15 yrs Japan has been a support and an inspiration for System 7. We love the country, we love the people, and even in this time of disaster and sorrow you are still teaching us a way to be. As the Phoenix you will rebuild from the ashes because that is the way you have always done it - with strength and harmony and love. We admire and support you in this enormous task.
Steve Hillage & Miquette Giraudy - System 7
15年以上もの間、日本はシステム7をサポートし続け、インスピレーションを与えてくれました。私たちは日本、そして日本の人々を愛し、この大惨事に見舞われ、大きな悲しみを抱える中でも、皆さんに人としてどうあるべきかを教えられています。不死鳥として、皆さんは過去にもしてきたように、灰となってしまった街を強さ、調和、そして愛をもって復興させます。この膨大な任務に挑む皆さんを尊敬し、支援していきます。
スティーヴ・ヒレッジ&ミケット・ジラウディ - システム7
"We feel very sorry for the people of Japan. They have to cope with a chain of reaction of natural catastrophes they did not experience since WW II. This is an extreme situation in many aspects – emotionally, mentally, physically, ecologically, economically etc.
Ever since globalization and the omnipresent mass media the world has become one, there is no separation between continents, countries, nationalities and people anymore, the global net does also exist on the level of emotions – we suffer vicariously with everybody. In this respect this catastrophe concerns everybody and we have to support the Japanese people in many different ways.
Let's support young people from Japan by performing on Fuji Rock! They need hope, a normal life, a perspective and people from all over the world who give them a hand. Arts and music are a wonderful medicine.
日本の人々に心よりお悔やみ申し上げます。自然災害の連鎖反応で引き起こされた惨事に立ち向かわなければならないのは、第二次世界大戦以降経験のないこと。これはいろんな面で極限の状況である-感情、精神、肉体、環境、経済と。
グローバリゼーションと至る所にマスメディアがある今、世界はひとつになり、大陸、国、国籍、そして人々の間に隔たりはなく、このグローバルなネットは感情のレベルでも存在している。皆が自分のことのように苦しみを感じているのだ。だからこの大惨事は全ての人に関わることであり、様々な方法で日本の人々をサポートしていかなければならないのだ。
日本の若い人をサポートするためにフジロックでパフォーマンスをしよう!希望、普段の生活、手を差し伸べてくれる世界中の人々が必要とされている。アートと音楽は素晴らしい薬なんだ。
I just wanted to say that my heart goes out to the people affected by the recent tragedies in Japan and how much I admire your strength and courage. I look forward to visiting you for the first time and can't wait to bring some spiritually uplifting electronic music with me and sharing it with you all.
Marco 'Tensnake' Niemerski
日本でこの度被災した方々に心からお見舞い申し上げると共に皆さんの力強さと勇気に感動しています。初めて日本に行くのを楽しみにしているし、みんなのために心を高揚させるエレクトロニックミュージックを届けるのが楽しみだ。
My heartfelt condolences go out to those who suffered this devastation.
I still can't believe the tragedy the city and ocean where I used to play as a child has suffered.
With aftershocks still continuing, I am sure you are constantly feeling worried, nervous and frustrated, but please continue to have hope.
We will do everything that we can, hoping with all our hearts for the Tohoku area's recovery.
Now is the time to unite, bring all individual power together to create something enormous.
I strongly believe that we will soon recover.
TGMX (FRONTIER BACKYARD, SCAFULL KING)
被災された方々へ心よりお見舞い申し上げます。
小さい頃、よく遊びに行ってた海や街の悲惨な状況が今だに信じられません。
毎日余震が続く中、不安と緊張、いらだちの連続でしょうが、どうか決して希望を捨てずにいてください。
被災された東北地方の再建を心から祈り、最大限に出来る事を僕らはやり続けます。
今こそみんなの力を合わせて、大きな力を生み出したい。
必ず復興すると強く信じています。
TGMX (FRONTIER BACKYARD、SCAFULL KING)
To all our friends in Japan, Tinariwen are thinking of you, we hope life will go on, nature is so strong, we need to think of it every day....
日本の友達へ、ティナリウェンはあなたたちのことを想っています、人生が続いていくことを願います、私達は毎日、自然が本当に強いという事を考えていかなければならない…
This tragedy brings us closer. We mourn with you, we hurt with you and heal with you. Our admiration for you is greater than ever and we long to be close to you again.
Todd Rundgren
この悲劇は私たちをより近づける。共に悲しみ、共に苦しみ、共に癒されていく。今まで以上に日本への称賛は強く、またあなたたちの傍にいられる日を待ち望んでいます。
トッド・ラングレン
この度の東北地方太平洋沖地震により被災された皆様に、心よりお見舞い申し上げます。
何かやらなければ、伝えなければ、その思いから 「Ordinary Days」を配信し、その売上全額を寄付することを決めました。
僕たちには微々たることしか出来ませんが、今後も寄付や活動を続けていくつもりです。
そして、一日でも早く普段の日々=Ordinary Daysに戻れますように。
toe一同 [Ordinary Days:http://ordinarydays.jp/]
それでも、自分はまだまだ元気です。今のため、未来のために、必要なことをやり続けたいと自分は思います。そして、被災地へ出来る限りの支援を。
To the great people of Japan, we would like to send our most sincere sympathy and our most heartfelt wishes for a bright new future for your people and your cities. We send love, prayer and good energy to all of you and hope to see you very soon in good health and spirits. Love, Pat, Jimmy and Scott (TRAIN)
素晴しい日本の人々へ、私達は厚志と祈りと共にあなた達の明るい未来と街の復興を願いっております。私達の愛と祈り、そしてエネルギーをあなたに贈りつつ、早くあなた達が肉体的にも精神的にも健康な姿を見る事が出来る日を楽しみにしています。パット、ジミー、スコット(トレイン)
The recent disaster in japan is something that has hit us very hard in our hearts. It is such a beautiful country and the people have always been so kind and welcoming to us. We have made so many great friends there. You are constantly in our thoughts and in our hearts.
TDCC
X
日本を襲った災害は衝撃でした。とても美しい国であり、人々はいつも私達を親切に迎え入れてくれました。数多くの友人を作る事も出来ました。あなた達の事はいつも私達の心の中で想っています。
TDCC
No words could express our sorrow at seeing the enormous suffering experienced by a country we love.
Though we know it will never be enough, Japan, our thoughts & prayers are with you every day.
Rick & Karl
Underworld
愛する国が巨大な苦しみを抱えている、この悲しみを言葉では表現できません。日本よ、十分ではないことは分かっているけど、私たちの想いと祈りは毎日あなたたちと共にあります。
リック & カール
アンダーワールド
i feel lost,on my own and unable to help .On our own we are not much
...lets get together and raise some money.we cant unbrake the broken
hearts but we can help build new homes and new hopes..
Steve(unevensteven)King
自分は喪失感と無力さを感じています。私達は一人一人は小さな力...
だから今は皆1つになって募金をしよう。引き裂かれた心を治す事は出来ないけど、新たな家と新たな希望を作る手伝いは出来るはずだ。
スティーヴ(アンイーヴンスティーヴン)キング
A big message of hope and strength to all the people of Japan,
we may have been watching this disaster from long distance but we feel your pain and our hearts and minds are with you on this every day,we truly hope that you will find the safest and best way to recover from this tragedy ,
for more then 10 years now we have been coming to japan to play music and travel and some of the best of our friends and colleagues and fans over the years are from Japan.
we truly wish for better days to come soon
be strong !
Guy ,Yotam,Ishay,Jonathan -
members of -Useless ID
日本の人々に希望と強さの大きなメッセージを、
遠く離れた所からこの災害を見ていたかもしれないけど、皆さんの痛みは共に感じ、毎日私たちの心と想いは共にあり、この悲劇からできる限り安全で最善の策がみつかることを願っています。10年以上もの間、日本で音楽を演奏し、旅をして、最高の友達、同僚、ファンと日本で出会いました。
近いうちによりよい日々が来ることを心から願っています。
強く逞しくいてください!
ガイ、ヨタム、イシェイ、ジョナサン - ユースレスID
Greetings Nippon!
This is Dante A. Ruiz from the band Very Be Careful.
I would like to send my deepest sympathies and support to your nation on belhalf of myself, the band and all my friends who got to know your gracefulness, friendship, and beautiful peaceful spirit through the stories I told them of you. Eventhough the postponement of our tour had to happen due to the catastrophy, we know that when we get a chance to go back, the acceptance and love we all felt when the music played will happen once again. Until then, please know that we have you in our hearts and are hoping for the best possible outcome once everything settles. We love you Japan. The sun will rise again my friends! See you all soon.
-Dante
こんにちは、日本!
ベリー・ビー・ケアフルのダンテ A. ルイスです。
バンド、そして自分の話を通して日本の皆さんの優雅さ、友情、そして美しくピースフルなスピリットを知った周りの友人を代表して、心からお見舞い申し上げます。この惨事により、ツアーは延期にならざるを得なかったものの、また戻った時には音楽を通して今までにも感じた歓迎と愛をまた経験できると確信しています。それまで皆さんが私たちの心にいることを覚えていて下さい、そして全てが落ち着いて最高の結果が待ち受けていることを願っています。日本を愛しています。友達よ、日はまた昇る!また近いうちに会おう。
ダンテ
Dear Japan,
Though it is unfathomable to understand the pain and the loss you all are experiencing, we want you to know that we are sending you love, prayer and our deepest condolences... You are in our thoughts everyday. What has happened is just devastating, and it is through trying times such as this, when everyone comes together and works together to rebuild what has fallen.. Hold your heads up,and keep your hearts strong, you WILL make it through this..
We love you, and can't wait to come in July...
Sending you the best,
From the bottom of our hearts,
Love,
Jenny, Emily, Theresa, and Stella...
Warpaint
日本へ
あなた達の受けた痛みと喪失感は私達には計り知れないですが、私達の愛、願い、そして深くお悔やみを申し上げます。あなた達の事は毎日想っています。この度の災害は想像を絶しています。そして今もまだ辛い時は続いています。今こそ,皆が1つになって崩れかけたものを立て直す時。。。上を向いて、心を強く持って、そうすれば乗り越えられる。。。
あなた達を愛しています、7月に逢える事を楽しみにしています。
心より愛を
ジェニー、エミリー、セレサ、ステラ
ウォーペイント
The men, women, boys and girls of the Widespread Panic family send Love, Blessings, and Prayers for comfort and guidance to the people of Japan during this time of healing. The compassion we have seen on television as you help one another has set an example for the whole world to follow. We are very grateful to you for this. Also, we apologize for the name of our band during this sad and challenging time.
May your families and friends share laughter soon and often. Peace be yours.
Sincerely, The Rock and Roll Band
Widespread Panic
Athens, Georgia USA
ザ・ワイドスプレッド・パニック・ファミリーの男性、女性、男の子、女の子から、いま癒しを必要としている日本の人々へ、安息と導きを祈っています。私達がテレビで見た、あなた達が他人を思いやる姿は世界中が見習うべき手本となりました。私達はあなた達に感謝したい。そして、この辛く悲しい時期に私達のバンド名については謝罪したいと思います。
どうかあなたと家族、友人達に早く笑顔が戻りますように。
平穏があなたと共にありますように。
心をこめて。
ザ・ロック・アンド・ロール・バンド
ワイドスプレッド・パニック
ジョージア州アセンズ、USA
The members of Wilco send love and support - both spiritual and financial - to family, friends, and strangers alike in Japan during this time of intense tragedy and challenge. We want all of you to know that there are many here in the United States who pray for you and salute your amazing courage, civility, and tenacity as you face the many crises that have gripped your nation. You inspire us and the world. And it is our fervent hope that we, as a planet, can join together to assist you all at this time and also find solutions to the many problems we face together.
今回のチャレンジでもある惨事を受け、WILCOのメンバーは日本にいる家族、友達、そして見知らぬ人にも愛とスピリチャル的にもお金的にもサポートを贈ります。いくつもの苦難に立ち向かっている日本人の素晴らしい勇気、礼儀正しさ、そして粘り強さを尊敬しながら復興を祈る人がアメリカには沢山いる事を知って欲しい。あなた達は我々だけでなく世界のインスピレーションになっています。これから世界が一つになり、日本とともにたくさんある問題を共に乗り越えられる事を願っています。
"I was talking on skype to my friend Yuriko in Tokyo when the earthquake occured, it was frightening even just watching on a computer screen. The TV news reports and pictures showed how terrible the devastation was. There are no words I can say except than "I love Japan".
"I hope to say these words in person when I come with my band in April to play in Tokyo and Osaka. See you then."
地震の時、私は東京にいる友人のユリコとSkypeを通して話をしていたのですが、コンピューターのスクリーン越しでもその恐怖が伝わりました。テレビのニュース等ではいかに壊滅的な災害だったかを映しています。私には「日本を愛している」という言葉しか出てきません。
4月に私のバンドで東京と大阪に行った際に、直接皆にこの言葉をかける事が出来るように願っています。みんなに会えるその時まで。
I'm very worried and saddened about the disasters that Japan is having to deal with and hope that none of our friends and Fuji family have suffered. It's very upsetting to see such a wonderful country, and it's people, having to go though so much. - Debs & Strappa
日本が直面している災害を想うととても心配で悲しく、そして私達の友人とフジロックのみんなが被害に遭っていない事を願うばかりです。こんなに素晴しい国、人々がこんな目に遭わなければならないのを見ていると、とても腹立たしい気持ちでいっぱいです。
We think about Japan and the Japanese people every day, many many times a day. We cherish our memories of meeting you and visiting you, and can't believe, can't understand what is going on right now. I don't know what words can be said . . . we played a concert for Japan from our home in Hoboken last week, and every howl of feedback and every whisper of reverb was our hope for a safer, happier tomorrow.
all of our love and thoughts and hopes . . . Ira
毎日、何度も何度も日本と日本の人々のことを想っています。皆さんに出会えた思い出を心に抱き、今何が起こっているのかわからない、信じたくない気持ちです。どんな言葉をかければいいのか…先週ホーボーケンで日本のためにライブをしました、全てのフィードバックの雄叫びとリバーブの囁きは、もっと安全で幸せな明日への希望です。
私たちの全ての愛と想いと希望を…アイラ
At times like these
We know exactly what it is that people need first to live
At times like these
We know exactly what people don't ask for first but need nonetheless
That must be
Music
こんなときに
まず人が生きるためになくてはならないものがよく分かる
こんなときに
まず人が真っ先に求めないけれども 必ず必要とするものがよく分かる
それが きっと
音楽です
It was with great sadness that we saw in such detail the truly horrific disasters in Japan recently. All of The Zutons are thinking of the people of Japan right now and send all of our thoughts and love to everyone there. Keep strong. The Zutons.
深い悲しみと共に、日本を襲ったこれ程までに恐ろしい震災を事細かに見ていました。私達ザ・ズートンズ全員の想いと愛を日本に居る全ての人々に贈ります。たくましくあれ。ザ・ズートンズ